Матушке в голову не пришло бы позвать кого-нибудь из Хатсов, потому что они никто, нувориши. |
"That is all you have to say, Miss Van Schuyler?" | - Вам больше нечего сказать нам, мисс Ван Шуйлер? |
"I have nothing to add to what I have told you. | - К тому, что я сказала, мне нечего добавить. |
Linnet Ridgeway was brought up in England and I never saw her till I came aboard this boat." | Линит Риджуэй выросла в Англии, и впервые я увидела ее на борту этого парохода. |
She rose. | Она встала. |
Poirot opened the door for her and she marched out. | Пуаро открыл дверь перед ней, и она удалилась. |
The eyes of the two men met. | Мужчины переглянулись. |
"That's her story," said Race, "and she's going to stick to it! | - Вот и весь ее сказ, - заметил Рейс, - другого не будет. |
It may be true. | Может, правду говорит. |
I don't know. | Не знаю. |
But - Rosalie Otterbourne? | Розали Оттерборн - каково! |
I hadn't expected that." | Не ожидал. |
Poirot shook his head in a perplexed manner. | Пуаро растерянно помотал головой. |
Then he brought down his hand on the table with a sudden bang. | И с размаху хватил ладонью по столу. |
"But it does not make sense," he cried. "Nom d'un nom d'un nom! | - В этом нет никакого смысла! - воскликнул он. -Nom d'un, nom d'un nom! |
It does not make sense." | Никакого смысла! |
Race looked at him. | Рейс взглянул на него: |
"What do you mean exactly?" | - Что конкретно вы имеете в виду? |
"I mean that up to a point it is all the clear sailing. | - Что до определенного момента картина ясная. |
Someone wished to kill Linnet Doyle. | Кому-то нужно убить Линит Дойл. |
Someone overheard the scene in the saloon last night. | Кто-то вчера вечером слышал скандал в салоне. |
Someone sneaked in there and retrieved the pistol -Jacqueline de Bellefort's pistol, remember. | Кто-то выкрал оттуда револьвер. Принадлежавший, прошу заметить, Жаклин де Бельфор. |
Somebody shot Linnet Doyle with that pistol and wrote the letter J on the wall... | Кто-то застрелил из него Линит Дойл и вывел букву Ж на стене. |
All so clear, is it not? | Все ясно, правда? |
All pointing to Jacqueline de Bellefort as the murderess. | Все изобличает Жаклин де Бельфор. |
And then what does the murderer do. | Теперь смотрите, что делает убийца. |
Leave the pistol - the damning pistol - Jacqueline de Bellefort's pistol, for everyone to find? | Он оставляет пресловутый револьвер на месте, где его наверняка найдут, - да? |
No, he - or she - throws the pistol, that particularly damning bit of evidence, overboard. | Нет! Он - или она - выбрасывает его за борт -такую улику! |
Why, my friend, why?" | Зачем, мой друг, зачем? |
Race shook his head. |