Смерть на Ниле (Кристи) - страница 192

Известный тип: сексуально непривлекательная, закоснело порядочная.
In my book, The Barren Vine -" Colonel Race interposed tactfully:В моей книге "Бесплодная лоза"... Полковник Рейс деликатно прервал:
"Your suggestions have been most helpful, Mrs Otterbourne.- Вы очень помогли нам своими догадками, миссис Оттерборн.
We must get on with our job now.Нас торопят другие дела.
Thank you so much."Весьма вам признательны.
He escorted her gallantly to the door and came back wiping his brow.Он вежливо проводил ее до двери и вернулся, вытирая пот со лба.
"What a poisonous woman!- Какая же противная женщина!
Whew!р>-р>!
Why didn't somebody murder her?"Как это на нее никто еще не поднял руку?
"It may yet happen," Poirot consoled him.- Это никогда не поздно, - успокоил его Пуаро.
"There might be some sense in that.- Тут был бы хоть какой-то смысл.
Whom have we got left?Кто у нас остался?
Pennington - we'll keep him for the end, I think.Пеннингтон - его прибережем на закуску, я считаю.
Richetti - Ferguson."Рикетти, Фергюсон.
Signor Richetti was very voluble, very agitated.Синьор Рикетти был говорлив и возбужден.
"But what a horror, what an infamy - a woman so young and so beautiful - indeed an inhuman crime!"- Какой ужас, какая низость - такая молодая, такая красивая - поистине бесчеловечное преступление!
Signor Richetti's hands flew expressively up in theair.Синьор Рикетти выразительно вздымал руки.
His answers were prompt.Он без запинки ответил на все вопросы.
He had gone to bed early - very early.Он лег рано - очень рано.
In fact immediately after dinner.Фактически сразу после ужина.
He had read for a while - a very interesting pamphlet lately published - Prдhistorische Forschung in Kleinasien - throwing an entirely new light on the painted pottery of the Anatolian foothills.Немного почитал - очень интересная, совсем свежая брошюра "Pr?historische Forschung in Kleinasien", бросает совершенно новый свет на гончарное дело в Анатолийских предгорьях.
He had put out his light some time before eleven.Не было одиннадцати, когда он выключил свет.
No, he had not heard any shot.Нет, выстрела он не слышал.
Nor any sound like the pop of a cork.И звука хлопнувшей пробки - тоже.
The only thing he had heard - but that was later, in the middle of the night - was a splash, a big splash, just near his porthole.Единственное, что он слышал, но это позже, глубокой ночью, - он слышал всплеск, большой всплеск - прямо у него под иллюминатором.
"Your cabin is on the lower deck, on the starboard side, is it not?"- Ваша каюта на нижней палубе по правому борту - так?