Смерть на Ниле (Кристи) - страница 193

"Yes, yes, that is so.- Да-да.
And I hear the big splash." His arms flew up once more to describe the bigness of the splash.Большой такой всплеск. - Он показал руками.
"Can you tell me at all what time that was?"- Вы можете сказать, в какое время это было?
Signor Richetti reflected.Синьор Рикетти задумался.
"It was one, two, three hours after I go to sleep.- Я уже спал - час, два, три?
Perhaps two hours."Наверное, два часа я спал.
"About ten minutes past one, for instance?"- Минут десять второго подойдет?
"It might very well be, yes.- Да, очень может быть.
Ah! but what a terrible crime - how inhuman... So charming a woman..."Ах, какое ужасное преступление - какое бесчеловечное... Такая очаровательная женщина...
Exit Signor Richetti, still gesticulating freely.Размахивая руками, синьор Рикетти ушел.
Race looked at Poirot.Рейс взглянул на Пуаро.
Poirot raised his eyebrows expressively, then shrugged his shoulders.Тот выразительно поднял брови, пожал плечами.
They passed on to Mr Ferguson.Перешли к следующему: мистер Фергюсон.
Ferguson was difficult. He sprawled insolently in a chair.С ним, нахально развалившимся в кресле, было нелегко.
"Grand to-do about this business!" he sneered. "What's it really matter?- Шуму-то! - ухмыльнулся он. - А что, собственно, произошло?
Lot of superfluous women in the world!"Баба с возу...
Race said coldly,Рейс холодно сказал:
"Can we have an account of your movements last night, Mr Ferguson?"- Нельзя ли получить отчет о ваших действиях вчера вечером, мистер Фергюсон?
"Don't see why you should, but I don't mind.- Не считаю нужным отчитываться перед вами, но - извольте.
I mooched around a good bit.Убивал время.
Went ashore with Miss Robson.Ходил на берег с мисс Робсон.
When she went back to the boat I mooched around by myself for a while.Когда она вернулась на пароход, убивал время в одиночестве.
Came back and turned in round about midnight."Потом вернулся к себе и около полуночи улегся.
"Your cabin is on the lower deck, starboard side?"- Ваша каюта на нижней палубе по правому борту?
"Yes.>-Да.
I'm not up among the nobs."До чистой публики не поднялся.
"Did you hear a shot?- Вы слышали выстрел?
It might only have sounded like the popping of a cork."Он мог прозвучать как хлопнувшая пробка.
Ferguson considered.Фергюсон задумался.
"Yes, I think I did hear something like a cork... Can't remember when - before I went to sleep.- Что-то такое слышал... Не вспомню - когда, но я еще не спал.
But there were still a lot of people about then -commotion, running about on the deck above."