Смерть на Ниле (Кристи) - страница 195

-Яне бросаю друзей в беде, - буркнул он.
"Well, Mr Ferguson, I think that's all we need for the present," said Race.- Хорошо, мистер Фергюсон, у нас пока все, -сказал Рейс.
As the door closed behind Ferguson he remarked unexpectedly,Когда за Фергюсоном закрылась дверь, он вполне неожиданно сказал:
"Rather a likable young cub, really."- А что, довольно симпатичный дикарь.
"You don't think he is the man you are after?" asked Poirot.- Вам не кажется, что этого молодчика вы ищете? - спросил Пуаро.
"I hardly think so.- Вряд ли.
I suppose he is on board.Хотя тот, скорее всего, на пароходе.
The information was very precise.Сведения были очень точные.
Oh, well, one job at a time.Но не будем гнаться за двумя зайцами.
Let's have a go at Pennington."Попытаем счастья с Пеннингтоном.
Chapter 17Глава 17
Andrew Pennington displayed all the conventional reactions of grief and shock.Эндрю Пеннингтон выказал все полагающиеся знаки скорби и потрясения.
He was, as usual, carefully dressed. He had changed into a black tie.Как всегда, он был продуманно одет - на сей раз в черном галстуке.
His long clean-shaven face bore a bewildered expression.На его чисто выбритом лошадином лице застыло потерянное выражение.
"Gentlemen," he said sadly, "this business has got me right down!- Джентльмены, - сказал он печально, - эта история меня доконала.
Little Linnet - why, I remember her as the cutest little thing you can imagine.Чтобы Линит... ведь я ее совсем крохой знал.
How proud of her Melhuish Ridgeway used to be, too!А как Мелиш Риджуэй ею гордился!
Well, there's no point in going into that.Да что теперь вспоминать.
Just tell me what I can do; that's all I ask."Скажите, чем я могу быть полезен.
Race said,Рейс сказал:
"To begin with, Mr Pennington, did you hear anything last night?"- Для начала, мистер Пеннингтон: вы ничего не слышали вчера вечером?
"No, sir, I can't say I did.- По-моему, ничего, сэр.
I have the cabin right next to Dr Bessner's, number forty - forty-one, and I heard a certain commotion going on in there round about midnight or so.Моя каюта рядом с доктором Бесснером, и там действительно была какая-то возня около полуночи.
Of course I didn't know what it was at the time."Конечно, я тогда понятия не имел, что там происходит.
"You heard nothing else?- Больше - ничего?
No shots?"Выстрелов не слышали?
Andrew Pennington shook his head.Эндрю Пеннингтон покачал головой:
"Nothing whatever of that kind."- Ничего похожего.
"And you went to bed at what time?"- А легли вы в какое время?
"Must have been some time after eleven." He leant forward.