|
Method and order, they are everything," replied Poirot. | Система и порядок - в этом все, - ответил Пуаро. |
Race wrote for some minutes in his small neat script. | Несколько минут Рейс заполнял страницы своим мелким, аккуратным почерком. |
Finally he pushed the result of his labours toward Poirot. | Кончив, он предложил Пуаро плоды своих усилий. |
"Anything you don't agree with there?" | - Какие будут замечания? |
Poirot took up the sheets. | Пуаро взял листы. |
They were headed: | Опус назывался: |
'Murder of Mrs Linnet Doyle' Mrs Doyle was last seen alive by her maid, Louise Bourget. | Убийство Миссис Дойл Последней видела живой миссис Дойл ее горничная, Луиза Бурже. |
Time: 11.30 (approx). | Время: 11.30 (приблизит.). |
From 11.30-12.20 following have alibis: Cornelia Robson, James Fanthorp, Simon Doyle, Jacqueline de Bellefort - nobody else - but crime almost certainly committed after that time, since it is practically certain that pistol used was Jacqueline de Bellefort's, which was then in her handbag. | С 11.30 до 12.20 следующие лица имеют алиби: Корнелия Робсон, Джеймс Фанторп, Саймон Дойл, Жаклин де Бельфор - и никто, кроме них; однако преступление почти наверняка было совершено позже, поскольку практически наверняка для убийства использовался револьвер Жаклин де Бельфор, который в то время был у нее в сумочке. |
That her pistol was used is not absolutely certain until after post-mortem and expert evidence re bullet -but it may be taken as overwhelmingly probable. | До вскрытия и заключения баллистика не может быть абсолютной уверенности, что это был именно тот револьвер, однако допустить это можно с самой высокой степенью вероятности. |
Probable course of events: X (murderer) was witness of scene between Jacqueline and Simon Doyle in observation saloon and noted where pistol went under settee. | Возможный ход событий: Икс (убийца) оказался свидетелем скандала между Жаклин де Бельфор и Саймоном Дойлом в обзорном салоне и заметил, как револьвер отлетел под диванчик. |
After the saloon was vacant, X procured pistol - his or her idea being that Jacqueline de Bellefort would be thought guilty of crime. | Когда салон опустел, Икс завладел (завладела) револьвером, рассчитывая на то, что подозрение в убийстве падет на Жаклин де Бельфор. |
On this theory certain people are automatically cleared of suspicion: Cornelia Robson, since she had no opportunity to take pistol before James Fanthorp returned to search for it. | По этой версии несколько человек автоматически оказываются вне подозрения: Корнелия Робсон, поскольку у нее не было возможности завладеть револьвером до того, как Фанторп отправился его искать. |