Смерть на Ниле (Кристи) - страница 199

Poirot nodded.Пуаро кивнул.
"And," he said, "Mr Pennington was sufficiently perturbed to tell a rather stupid lie.- Еще, - сказал он, - мистер Пеннингтон с перепугу сказал глупую ложь.
He was not in the temple of Abu Simbel when that boulder fell.Его не было в храме Абу-Симбел, когда с горы упал валун.
I - moi qui vous parle - can swear to that.В этом могу поклясться я - moi qui vous parle.
I had just come from there."Я тогда как раз вышел из храма.
"A very stupid lie," said Race, "and a very revealing one."- Очень глупая ложь, - сказал Рейс, -и разоблачительная притом.
Again Poirot nodded.Пуаро снова кивнул.
"But for the moment," he said, and smiled, "we handle him with the gloves of kid, is it not so?"- Но пока что, - улыбнулся он, - мы работали с ним в лайковых перчатках.
"That was the idea," agreed Race.- Деликатно, - согласился Рейс.
"My friend, you and I understand each other to a marvel."- Mon ami, мы на удивление хорошо понимаем друг друга.
There was a faint grinding noise, a stir beneath their feet.Раздался скрежет, задрожал пол.
The Karnak had started on her homeward journey to Shelbl."Карнак" двинулся в обратный путь - в Шелал.
"The pearls," said Race. "That is the next thing to be cleared up."- Жемчуг, - сказал Рейс, - теперь нужно с ним разбираться.
"You have a plan?"- У вас есть план?
"Yes." He glanced at his watch. "It will be lunch time in half an hour.- Да. - Рейс бросил взгляд на часы. - Через полчаса - ленч.
At the end of the meal I propose to make an announcement - just state the fact that the pearls have been stolen, and that I must request everyone to stay in the dining-saloon while a search is conducted."Что, если за десертом я сделаю сообщение -просто скажу, что похищен жемчуг и что я вынужден просить всех остаться на местах, пока будут обыскиваться каюты?
Poirot nodded approvingly.Пуаро одобрительно кивнул:
"It is well imagined.- Хорошо придумано.
Whoever took the pearls still has them.Жемчуг пока что у того, кто его взял.
By giving no warning beforehand, there will be no chance of their being thrown overboard in a panic."Действуя врасплох, мы лишаем его возможности сплавить жемчуг за борт.
Race drew some sheets of paper toward him.Рейс потянул к себе несколько листков бумаги.
He murmured apologetically: "I like to make a brief pr?cis of the facts as I go along.- В работе, - извиняющимся тоном сказал он, - я предпочитаю кратко изложить все известные факты.
It keeps one's mind free of confusion."Тогда и в голове будет меньше путаницы.
"You do well.- И правильно делаете.