Смерть на Ниле (Кристи) - страница 224

"The Otterbourne girl was there, then?"-Так девица Оттерборн точно была на палубе?
"Yes.- Была.
Throwing her mother's secret cache of drink overboard."Она бросала в воду найденный у матери запас спиртного.
Colonel Race shook his head sympathetically.Полковник Рейс сочувственно покачал головой:
"So that's it!-Вот оно что.
Tough on a young un."Не повезло девочке.
"Yes, her life has not been very gay, cette pauvre petite Rosalie."- Да, не очень веселая жизнь у cette pauvre petite Rosalie.
"Well, I'm glad that's been cleared up.- Я рад, что тут прояснилось.
She didn't see or hear anything?"Она-то ничего не видела, ничего не слышала?
"I asked her that.- Я спросил.
She responded - after a lapse of quite twenty seconds - that she saw nobody."Прежде чем ответить, что она ничего не видела, она молчала целых двадцать секунд.
"Oh?" Race looked alert.- Вот как? - насторожился Рейс.
"Yes, it is suggestive, that."- Да, это наводит на размышления.
Race said slowly:Рейс неспешно рассуждал:
"If Linnet Doyle was shot round about ten minutes past one, or indeed any time after the boat had quieted down, it has seemed amazing to me that no one heard the shot.- Если Линит Дойл застрелили где-то в десять минут второго, а вообще говоря, в любое время после того, как пароход угомонился, меня не перестает удивлять, что никто не слышал выстрела.
I grant you that a little pistol like that wouldn't make much noise, but all the same the boat would be deadly quiet, and any noise, even a gentle pop, should have been heard.Я допускаю, что такой маленький револьвер не наделает большого шума, но все-таки: на пароходе стоит мертвая тишина, и любой звук, пусть даже легкий хлопок, будет слышен.
But I begin to understand better now.Теперь я начинаю понимать.
The cabin on the forward side of hers was unoccupied - since her husband was in Dr Bessner's cabin.Следующая за миссис Дойл каюта пустовала, потому что ее муж был в каюте доктора Бесснера.
The one aft was occupied by the Van Schuyler woman, who was deaf.Каюту с другой стороны занимает мисс Ван Шуйлер, а она туга на ухо.
That leaves only -" He paused and looked expectantly at Poirot, who nodded.И тогда остается... Он выжидающе смотрел на Пуаро; тот кивнул:
"The cabin on the other side.- Остается соседняя каюта по другому борту.
In other words - Pennington.Иначе говоря, остается Пеннингтон.
We always seem to come back to Pennington."Мы постоянно выходим на Пеннингтона.
"We will come back to him presently with the kid gloves removed!- Мы скоро примемся за него, сняв лайковые перчатки.