|
There were also some clothes in the wardrobe. | И кое-какие вещи в шкафу. |
"We will look carefully here, my friend," said Poirot, "for it is very possible that the thief hid the pearls here." | - Здесь, мой друг, мы должны все осмотреть внимательно, - сказал Пуаро, - поскольку весьма возможно, что похититель спрятал тут жемчуг. |
"You think it is likely?" | - Вы считаете это возможным? |
"But yes, indeed. | - Разумеется. |
Consider! | Задумайтесь! |
The thief, whoever he or she may be, must know that sooner or later a search will be made, and therefore a hiding place in his or her own cabin would be injudicious in the extreme. | Кто бы ни был похититель или похитительница, он должен предполагать, что рано или поздно будет устроен обыск, и потому чрезвычайно неразумно устраивать тайник в своей собственной каюте. |
The public rooms present other difficulties. | Гостиные представляют трудности другого рода. |
But here is a cabin belonging to a man who cannot possibly visit it himself, so that, if the pearls are found here, it tells us nothing at all." | Но есть каюта, которую ее владелец не имеет никакой возможности посетить. И поэтому, если здесь будет обнаружен жемчуг, это нам не скажет решительно ничего. |
But the most meticulous search failed to reveal any trace of the missing necklace. | Однако самый внимательный осмотр не обнаружил ни малейших следов исчезнувшего жемчуга. |
Poirot murmured | Пуаро буркнул под нос: |
"Zut!" to himself and they emerged once more on the deck. | "Zut!", и они снова вышли на палубу. |
Linnet Doyle's cabin had been locked after the body was removed, but Race had the key with him. | После того как тело Линит Дойл вынесли из каюты, дверь заперли, но у Рейса был ключ. |
He unlocked the door and the two men stepped inside. | Он отпер каюту, и они вошли. |
Except for the removal of the girl's body, the cabin was exactly as it had been that morning. | Тут все оставалось на своих местах, как утром, не было только тела погибшей. |
"Poirot," said Race, "if there's anything to be found here, for God's sake go ahead and find it. | - Пуаро, - сказал Рейс, - если здесь есть что искать, ищите, ради бога, и найдите. |
You can if anyone can - I know that." | У вас получится, если это вообще мыслимая вещь. |
"This time you do not mean the pearls, mon ami?" | - Вы сейчас не жемчуг имеете в виду, mon ami? |
"No. | - Нет. |
The murder's the main thing. | Главное сейчас - убийца. |
There may be something I overlooked this morning -" Quietly, deftly, Poirot went about his search. | Я мог проглядеть что-нибудь утром. Пуаро производил осмотр спокойно и споро. |
He went down on his knees and scrutinized the floor inch by inch. |