Смерть на Ниле (Кристи) - страница 236

The door opened and Race came in.Дверь открылась, вошел Рейс.
"Nothing," he said brusquely. "Well, we didn't expect it.- Ничего, - бросил он. - Впрочем, мы ни на что и не рассчитывали.
I see the stewards coming along with their report as to the searching of the passengers."Я смотрю, идут стюарды, узнаем, что нашли у пассажиров.
A steward and stewardess appeared in the doorway.Вошли стюард и горничная.
The former spoke first.Стюард заговорил первым:
"Nothing, Sir."- Ничего не нашли, сэр.
"Any of the gentlemen make any fuss?"- Джентльмены вели себя спокойно?
"Only the Italian gentleman, Sir.- За исключением джентльмена из Италии, сэр.
He carried on a good deal. Said it was a dishonour -something of that kind.Он буквально рвал и метал, называл это позором.
He'd got a gun on him, too."При нем тоже был револьвер.
"What kind of a gun?"- Какой марки?
"Mauser automatic twenty-five, Sir."- "Маузер" двадцать пятого калибра, автоматический, сэр.
"Italians are pretty hot-tempered," said Simon. "Richetti got in no end of a stew at Wвdi Halfa just because of a mistake over a telegram.- Итальянцы - очень вспыльчивый народ, - сказал Саймон. - В Вади-Хальфе Рикетти очень кипятился из-за простой накладки с телеграммой.
He was darned rude to Linnet over it."Из-за нее он по-хамски вел себя с Линит.
Race turned to the stewardess. She was a big handsome looking woman.Рейс повернулся к горничной, крупной, красивой женщине.
"Nothing on any of the ladies, Sir.- При дамах ничего не найдено, сэр.
They made a good deal of fuss - except for Mrs Allerton, who was as nice as nice could be.Вели они себя все очень неспокойно. Все, кроме миссис Аллертон, та была просто молодец.
Not a sign of the pearls.Никаких следов жемчуга.
By the way, the young lady, Miss Rosalie Otterbourne, had a little pistol in her handbag."Между прочим, у молодой дамы, мисс Розали Оттерборн, в сумочке лежит маленький револьвер.
"What kind?"- Какой?
"It was a very small one, Sir, with a pearl handle.- Очень маленький, сэр. С перламутровой рукояткой.
A kind of toy."Вроде "пугача".
Race stared.Рейс изумленно уставился перед собой.
"Devil take this case," he muttered. "I thought we'd got her cleared of suspicion, and now - Does every girl on this blinking boat carry around pearl-handled toy pistols?"- Тут сам черт ногу сломит, - пробормотал он под нос. - Я уж думал, что мы вывели ее из-под подозрения, а тут... Что тут, на этом чертовом пароходе, у каждой девицы "пугач" с перламутровой ручкой?
He shot a question at the stewardess. "Did she show any feeling over your finding it?"