Смерть на Ниле (Кристи) - страница 239

- Теперь все ясно.
"She knew something and she was blackmailing the murderer with her knowledge.Она что-то знала и стала шантажировать убийцу.
We thought she wasn't being quite straight this morning."То-то нам показалось утром, что она виляет.
Poirot cried out: "We have been idiots - fools! We should have known - then.- Полные идиоты, круглые дураки! - взорвался Пуаро. - Уже тогда надо было все понять.
What did she say?Как она сказала?
'What could I have seen or heard?"Что я могла увидеть или услышать?
I was on the deck below.Я была внизу.
Naturally, if I had been unable to sleep, if I had mounted the stairs, then perhaps I might have seen this assassin, this monster, enter or leave Madame's cabin, but as it is -' Of course, that is what did happen!Конечно, если бы мне не спалось и если бы я поднялась наверх, тогда, может быть, я бы увидела, как убийца, это чудовище, входит или выходит из каюты мадам, а так..." Да ясно же, что именно так все и произошло.
She did come up. She did see someone gliding into Linnet Doyle's cabin - or coming out of it.Она таки поднялась наверх, она таки видела, как кто-то скользнул в каюту Линит Дойл -или выскользнул из нее.
And, because of her greed, her insensate greed, she lies here -"И вот она лежит тут из-за своей ненасытной алчности...
"And we are no nearer to knowing who killed her," finished Race disgustedly.- И кто убил Линит Дойл, мы так и не знаем, -недовольно кончил Рейс.
Poirot shook his head.Пуаро замотал головой:
"No, no. We know much more now.- Ну нет, теперь мы знаем гораздо больше.
We know - we know almost everything.Мы знаем... мы почти все знаем.
Only what we know seems incredible...Хотя то, что мы знаем, не умещается в сознании.
Yet it must be so.Однако это так.
Only I do not see. Pah! what a fool I was this morning!Только я не могу понять - тьфу! - как же я утром мог быть таким дураком?!
We felt - both of us felt - that she was keeping something back, and yet we never realized the logical reason, blackmail."Мы же оба чувствовали: она что-то утаивает, и ответ напрашивался: она будет шантажировать.
"She must have demanded hush money straight away," said Race. "Demanded it with threats.- Видимо, она потребовала денег за свое молчание, - сказал Рейс, - стала угрожать.
The murderer was forced to accede to that request and paid her in French notes.Убийца был вынужден принять ее условия и расплатился французскими банкнотами.
Anything there?"Как вам такой вариант?
Poirot shook his head thoughtfully.Пуаро задумчиво покачал головой:
"I hardly think so.