Linnet thought she saw a telegram for her sticking up on the board. | Линит показалось, что в почте на борту она увидела телеграмму на свое имя. |
She'd forgotten, you see, that she wasn't called Ridgeway any longer, and Richetti and Ridgeway do look rather alike when written in an atrocious handwriting. | Она, понимаете, совсем забыла, что ее фамилия больше не Риджуэй, а Рикетти и Риджуэй, если их написать куриной лапой, довольно похожи между собой. |
So she tore it open, couldn't make head or tail of it, and was puzzling over it when this fellow Richetti came along, fairly tore it out of her hand and gibbered with rage. | Она надорвала телеграмму, таращится в нее, ничего не понимая, и тут налетает этот Рикетти, буквально вырывает телеграмму и бешено орет. |
She went after him to apologize and he was frightfully rude to her about it." | Она пошла за ним извиняться, а он ей нахамил. |
Race drew a deep breath. | Рейс глубоко вздохнул. |
"And do you know at all, Mr Doyle, what was in that telegram?" | - А что было в телеграмме, мистер Дойл, не знаете? |
"Yes, Linnet read part of it out aloud. | - Знаю, Линит кое-что успела прочесть вслух. |
It said -" He paused. | Там... Онсмолк. |
There was a commotion outside. | Снаружи донесся шум. |
A high-pitched voice was rapidly approaching. | К каюте приближался пронзительно кричавший голос: |
"Where are Monsieur Poirot and Colonel Race? | -Где месье Пуаро и полковник Рейс? |
I must see them immediately! | Мне нужно немедленно видеть их! |
It is most important. | Это чрезвычайно важно. |
I have vital information. | У меня для них ценная информация. |
I - Are they with Mr Doyle?" | Я... Они у мистера Дойла? |
Bessner had not closed the door. Only the curtain hung across the open doorway. | Бесснер не прикрыл за собой дверь, портьера преграждала доступ в каюту. |
Mrs Otterbourne swept it to one side and entered like a tornado. | Миссис Оттерборн откинула ее в сторону и влетела, как смерч. |
Her face was suffused with colour, her gait slightly unsteady, her command of words not quite under her control. | Она разрумянилась, не очень твердо держалась на ногах и плохо ворочала языком. |
"Mr Doyle," she said dramatically, "I know who killed your wife!" | - Мистер Дойл, - сказала она сценическим голосом, - я знаю, кто убил вашу жену! |
"What?" | -Что?! |
Simon stared at her. So did the other two. | Саймон смотрел на нее во все глаза - как и оба его посетителя. |