Смерть на Ниле (Кристи) - страница 255

- С тем человеком мы договорились встретиться на средней палубе, на корме.
As I went along the deck a cabin door opened and somebody looked out. It was this girl - Louise Bourget, or whatever her name is.Я шла по нашей палубе, когда в одной каюте открылась дверь и выглянула эта самая девушка -Луиза Бурже, вы говорите, ее звали?
She seemed to be expecting someone.Видимо, она кого-то ждала.
When she saw it was me, she looked disappointed and went abruptly inside again.Увидев меня, она скроила разочарованную гримасу и быстро захлопнула дверь.
I didn't think anything of it, of course.Но я тогда об этом не задумалась.
I went along just as I had said I would and got the -the stuff from the man. I paid him and - er - just had a word with him.Я пришла в назначенное место, взяла... что принес тот человек, расплатилась, обменялась с ним парой слов.
Then I started back.И пошла к себе.
Just as I came around the corner I saw someone knock on the maid's door and go into the cabin."На нашей палубе я выхожу с кормы и вижу, как в дверь этой горничной стучит и входит...
Race said, "And that person was -" Bang!- Кто? - сказал Рейс. Бах!
The noise of the explosion filled the cabin.Грохот выстрела наполнил каюту.
There was an acrid sour smell of smoke.Едко запахло пороховой гарью.
Mrs Otterbourne turned slowly sideways, as though in supreme inquiry, then her body slumped forward and she fell to the ground with a crash.Миссис Оттерборн медленно, как на обследовании, повернулась боком, грузно подалась вперед и свалилась на пол.
From just behind her ear the blood flowed from a round neat hole.Из дырочки за ухом струилась кровь.
There was a moment's stupefied silence.На минуту все оторопели.
Then both the able-bodied men jumped to their feet.Потом оба дееспособных мужчины вскочили на ноги.
The woman's body hindered their movements a little.Тело загораживало им проход.
Race bent over her while Poirot made a catlike jump for the door and the deck.Рейс склонился над ним, а Пуаро, как кошка, прыгнул к двери и выбежал на палубу.
The deck was empty.Никого.
On the ground just in front of the sill lay a big Colt revolver.На полу, у порожка, лежал большой "кольт".
Poirot glanced in both directions.Пуаро глянул в обе стороны.
The deck was empty.Никого!
He then sprinted toward the stern.Он побежал к корме.
As he rounded the corner he ran into Tim Allerton, who was coming full tilt from the opposite direction.Он уже сворачивал, когда, спеша с того борта, на него налетел Тим Аллертон.
"What the devil was that?" cried Tim breathlessly.