- Что, к черту, случилось? - выдохнул Тим. |
Poirot said sharply, "Did you meet anyone on your way here?" | - Вам никто не встретился? - резко выкрикнул Пуаро. |
"Meet anyone? | - Мне? |
No." | Никто. |
"Then come with me." He took the young man by the arm and retraced his steps. | - Тогда идемте со мной. - Он взял молодого человека под руку и зашагал обратно. |
A little crowd had assembled by now. | Там уже собрались люди. |
Rosalie, Jacqueline and Cornelia had rushed out of their cabins. | Из своих кают прибежали Розали, Жаклин и Корнелия. |
More people were coming along the deck from the saloon - Ferguson, Jim Fanthorp and Mrs Allerton. | Со стороны салона шли Фергюсон, Джим Фанторп и миссис Аллертон. |
Race stood by the revolver. | Над "кольтом" стоял Рейс. |
Poirot turned his head and said sharply to Tim Allerton, | Повернувшись к Тиму Аллертону, Пуаро резко спросил: |
"Got any gloves in your pocket?" | - У вас есть перчатки? |
Tim fumbled. | Тот порылся в карманах: |
"Yes, I have." | - Есть. |
Poirot seized them from him, put them on, and bent to examine the revolver. | Пуаро выхватил их, надел и нагнулся к "кольту". |
Race did the same. | Рядом опустился на корточки Рейс. |
The others watched breathlessly. | Публика затаила дыхание. |
Race said: "He didn't go the other way. Fanthorp and Ferguson were sitting on this deck lounge; they'd have seen him." | - В ту сторону он не уходил, - сказал Рейс. -Фанторп и Фергюсон сидели в гостиной - они бы видели. |
Poirot responded, "And Mr Allerton would have met him if he'd gone aft." | - А мистер Аллертон встретил бы его, если бы он побежал на корму, - ответил Пуаро. |
Race said, pointing to the revolver: | Указывая на "кольт", Рейс сказал: |
"Rather fancy we've seen this not so very long ago. | - Занятно, что совсем недавно мы его видели. |
Must make sure, though." | Впрочем, это надо проверить. |
He knocked on the door of Pennington's cabin. | Он постучал в каюту Пеннингтона. |
There was no answer. | Оттуда не ответили. |
The cabin was empty. | В каюте никого не было. |
Race strode to the right hand drawer of the chest and jerked it open. | Рейс прошел к комоду и открыл правый ящик. |
The revolver was gone. | Пусто. |
"Settles that," said Race. "Now then, where's Pennington himself?" | - Ясно, - сказал Рейс. - Гдеже сам Пеннингтон? |
They went out again on deck. | Снова они вышли на палубу. |
Mrs Allerton had joined the group. Poirot moved swiftly over to her. | Увидев в группе толпившихся миссис Аллертон, Пуаро сразу направился к ней. |
"Madame, take Miss Otterbourne with you and look after her. | - Мадам, заберите к себе мисс Оттерборн, приглядите за ней. |
Her mother has been -" he consulted Race with an eye and Race nodded - "killed." |