Ее мать, - он взглядом спросил Рейса, тот кивнул, - убили. |
Dr Bessner came bustling along. | К ним спешно шел доктор Бесснер. |
"Gott im Himmel! | - Gott in Himmel! |
What is there now?" | Что тут теперь? |
They made way for him. | Его пропустили. |
Race indicated the cabin. | Рейс показал на дверь. |
Bessner went inside. | Бесснер вошел. |
"Find Pennington," said Race. "Any fingerprints on that revolver?" | - Ищем Пеннингтона, - сказал Рейс. - Отпечатки есть на "кольте"? |
"None," said Poirot. | - Нет, - сказал Пуаро. |
They found Pennington on the deck below. | Они нашли Пеннингтона на средней палубе. |
He was sitting in the little drawing-room writing letters. | Тот уединился в маленькой гостиной - писал письма. |
He lifted a handsome, cleanshaven face. | Навстречу вошедшим он обернул красивое, чисто выбритое лицо. |
"Anything new?" he asked. | - Что-нибудь стряслось? - спросил он. |
"Didn't you hear a shot?" | - Вы не слышали выстрела? |
"Why - now you mention it - I believe I did hear a kind of a bang. | -Погодите... теперь я вспоминаю, что вроде бы слышал какой-то грохот. |
But I never dreamed - Who's been shot?" | Но мне в голову не пришло... Кого теперь?.. |
"Mrs Otterbourne." | - Миссис Оттерборн. |
"Mrs Otterbourne?" Pennington sounded quite astounded. "Well, you do surprise me. | - Миссис Оттерборн? - В его голосе прозвучало неприкрытое удивление. - Вы меня поражаете. |
Mrs Otterbourne." He shook his head. "I can't see that at all." He lowered his voice. "Strikes me, gentlemen, we've got a homicidal maniac aboard. | Миссис Оттерборн! - Он покрутил головой. -Отказываюсь понимать. - Он понизил голос: -Сдается мне, джентльмены, что на судне находится маньяк-убийца. |
We ought to organize a defence system." | Надо придумать, как защищаться. |
"Mr Pennington," said Race, "how long have you been in this room?" | - Мистер Пеннингтон, - сказал Рейс, - сколько времени вы в этой комнате? |
"Why, let me see." Mr Pennington gently rubbed his chin. "I should say a matter of twenty minutes or so." | - Дайте подумать. - Он потер подбородок. - Минут двадцать, наверное. |
"And you haven't left it?" | - Вы никуда не выходили? |
"Why no - certainly not." | - Нет, никуда. |
He looked inquiringly at the two men. | Он вопросительно смотрел на них. |
"You see, Mr Pennington," said Race, "Mrs Otterbourne was shot with your revolver." | - Видите ли, мистер Пеннингтон, - сказал Рейс, -миссис Оттерборн застрелили из вашего пистолета. |
Chapter 24 | Глава 24 |
Mr Pennington was shocked. | Мистер Пеннингтон был потрясен. Мистер Пеннингтон был не в силах этому поверить. |
"Why, gentlemen," he said, "this is a very serious matter. | - Позвольте, джентльмены, - сказал он, - это очень серьезное дело. |