-Господи!- задохнулась Корнелия.- Мне это в голову не пришло. |
He'd have to be mighty quick about it, though. | Но какое же нужно проворство для этого! |
I suppose he could just do it?" | Видимо, он так и сделал? |
"He could do it easily enough," said Tim Allerton. "Remember, there's always a minute of shock after a thing like this. | - Вполне мог, - сказал Тим Аллертон. - В такие минуты, не забывайте, люди переживают потрясение, стресс. |
One hears a shot and one's too paralysed to move for a second or two." | После выстрела на них находит столбняк. |
"That was your experience, Monsieur Allerton?" | - С вами именно так и было, месье Аллертон? |
"Yes, it was. | - Именно так. |
I just stood like a dummy for quite five seconds. Then I fairly sprinted round the deck." | Я встал как вкопанный, потом уже побежал к корме. |
Race came out of Bessner's cabin and said authoritatively: | Из каюты Бесснера вышел Рейс и начальственным голосом сказал: |
"Would you mind all clearing off? We want to bring out the body." | - Соблаговолите разойтись, нам надо вынести тело. |
Everyone moved away obediently. | Все тут же разошлись. |
Poirot went with them. | Пуаро тоже отошел в сторону. |
Cornelia said to him with sad earnestness: | Корнелия с грустной убежденностью сказала ему: |
"I'll never forget this trip as long as I live. | -Ядо конца дней буду помнить это путешествие. |
Three deaths.... | Три смерти!.. |
It's just like living in a nightmare." | Как в кошмарном сне. |
Ferguson overheard her. | Ее услышал Фергюсон. |
He said aggressively: "That's because you're overcivilized. You should look on death as the Oriental does. It's a mere incident - hardly noticeable." | - Это вас культура заела, - резко бросил он. -Учитесь у Востока принимать смерть: эпизод, не заслуживающий внимания. |
"That's all very well," Cornelia said. "They're not educated, poor creatures." | - Пусть себе, - сказала Корнелия. -Они непросвещенные. Их жаль. |
"No, and a good thing too. | - И хорошо, что непросвещенные. |
Education has devitalized the white races. | Просвещение обескровило белую расу. |
Look at America - goes in for an orgy of culture. | Посмотрите на Америку - они же свихнулись на культуре. |
Simply disgusting." | Гадость какая. |
"I think you're talking nonsense," said Cornelia flushing. "I attend lectures every winter on Greek Art and the Renaissance, and I went to some on Famous Women of History." | - По-моему, вы говорите чушь, - залилась краской Корнелия. - Я каждую зиму хожу на лекции по греческому искусству, Ренессансу и про знаменитых исторических деятельниц слушала цикл. |
Mr Ferguson groaned in agony. | Мистер Фергюсон яростно застонал: |