|
"Greek Art! | - Греческое искусство! |
Renaissance! | Ренессанс! |
Famous Women of History! | Исторические деятельницы! |
It makes me quite sick to hear you. | Тошно слушать! |
It's the future that matters, woman, not the past. | Только будущее, девушка, имеет значение, не прошлое. |
Three women are dead on this boat. | Три покойницы на борту - ну и что? |
Well, what of it? They're no loss! | Велика потеря! |
Linnet Doyle and her money! The French maid - a domestic parasite. Mrs Otterbourne - a useless fool of a woman. | Линит Дойл с ее деньгами, тунеядка горничная, бессмысленная дурища миссис Оттерборн. |
Do you think anyone really cares whether they're dead or not? | Неужели вы думаете, что кому-то интересно, живы они или нет? |
I don't. | Мне - неинтересно. |
I think it's a damned good thing!" | Я считаю: и слава богу! |
"Then you're wrong!" Cornelia blazed out at him. "And it makes me sick to hear you talk and talk, as though nobody mattered but you. | - И неправильно считаете, - вскипела Корнелия. -Противно слушать, как вы говорите, говорите -и все о себе, о себе. |
I didn't like Mrs Otterbourne much, but her daughter was ever so fond of her, and she's all broken up over her mother's death. | Я недолюбливала миссис Оттерборн, но ее дочь обожала ее, смерть матери сломила несчастную. |
I don't know much about the French maid, but I expect somebody was fond of her somewhere; and as for Linnet Doyle - well, apart from everything else, she was just lovely! | Я ничего не знаю про горничную-француженку, но кто-то ее, наверное, тоже любил. А что касается Линит Дойл, то, не говоря о всем прочем, она была прекрасна. |
She was so beautiful when she came into a room that it made a lump come in your throat. | Она была такая красивая, что, когда входила в комнату, дыхание перехватывало. |
I'm homely myself, and that makes me appreciate beauty a lot more. | Я дурнушка и тем более ценю красоту. |
She was as beautiful - just as a woman - as anything in Greek Art. | Она была такая красивая - чисто по-женски, - что только в греческом искусстве найдется с чем ее сравнить. |
And when anything beautiful's dead, it's a loss to the world. | Когда погибает красота, это потеря для всех. |
So there!" | Вот так. |
Mr Ferguson stepped back a space. | Мистер Фергюсон отпрянул назад. |
He caught hold of his hair with both hands and tugged at it vehemently. | Он вцепился себе в волосы и яростно рванул их. |
"I give it up," he said. "You're unbelievable. | - Все, сдаюсь, - сказал он. - Вы невозможны. |
Just haven't got a bit of natural female spite in you anywhere." He turned to Poirot. "Do you know, sir, that Cornelia's father was practically ruined by Linnet Ridgeway's old man? |