Смерть на Ниле (Кристи) - страница 264

- Что несерьезно? Мое предложение или я сам?
"Both, but I really meant character.-Ито и другое, хотя больше вы сами.
You laugh at all sorts of serious things.Для вас нет ничего святого.
Education and Culture - and - and Death.Вы смеетесь над просвещением, над культурой -даже над смертью.
You wouldn't be reliable."На вас нельзя будет положиться.
She broke off, flushed again, and hurried along into her cabin.Она оборвала себя, снова покраснела и убежала к себе в каюту.
Ferguson stared after her.Фергюсон проводил ее взглядом.
"Damn the girl!- Ну и девица!
I believe she really means it.Главное, она говорит правду.
She wants a man to be reliable.Ей нужен положительный человек.
Reliable - ye gods!" He paused and then said curiously: "What's the matter with you, Monsieur Poirot?На которого можно положиться - мой бог! -Помолчав, он заинтересованно спросил: -Что с вами, месье Пуаро?
You seem very deep in thought."Вы о чем-то глубоко задумались.
Poirot roused himself with a start.Пуаро тряхнул головой:
"I reflect, that is all. I reflect."- Я думаю - только и всего.
"Meditation on Death.- "Мысли о Смерти".
Death, the Recurring Decimal, by Hercule Poirot."Смерть, или Дурная бесконечность". Сочинение Эркюля Пуаро.
One of his well-known monographs."Нашумевшая монография.
"Monsieur Ferguson," said Poirot, "you are a very impertinent young man."- Месье Фергюсон, - продолжал Пуаро, - вы очень нахальный юноша.
"You must excuse me.- Будьте снисходительны.
I like attacking established institutions."Я люблю нападать на признанные институты.
"And I am an established institution?"-Ая, по-вашему, признанный институт?
"Precisely.- Безусловно.
What do you think of that girl?"Как вы находите эту девушку?
"Of Miss Robson?"- Мисс Робсон?
"Yes.">-Да.
"I think that she has a great deal of character."- Я думаю, она девушка с характером.
"You're right.- Совершенно верно.
She's got spirit.Решительная девушка.
She looks meek, but she isn't. She's got guts.На вид кроткая овечка, а на поверку - кремень.
She's - oh, damn it, I want that girl.Она... Черт! Я хочу эту девушку.
It mightn't be a bad move if I tackled the old lady.Нелишне, по-моему, подразнить старуху.
If I could once get her thoroughly against me, it might cut some ice with Cornelia."Если по-серьезному настроить ее против себя, Корнелии это может понравиться.
He wheeled and went into the observation saloon.Он развернулся и пошел в салон.
Miss Van Schuyler was seated in her usual corner.В углу, на своем обычном месте, сидела мисс Ван Шуйлер.
She looked even more arrogant than usual.