|
We have spent a week at Mena House and made an expedition to the Fayum. | Мы жили неделю в "Мена-Хаус", ездили в Эль-Файюм. |
The day after tomorrow we are going up the Nile to Luxor and Assuan by steamer, and perhaps on to Khartoum. | Послезавтра мы собираемся пароходом подняться по Нилу до Луксора и Асуана, а может, и до Хартума. |
When we went into Cook's this morning to see about our tickets who do you think was the first person I saw? - my American trustee, Andrew Pennington. | Когда мы сегодня утром зашли в Бюро Кука насчет билетов, кого, Вы думаете, мы там увидели? Моего американского опекуна, Эндрю Пеннингтона! |
I think you met him two years ago when he was over. | Мне кажется, Вы его видели два года назад, когда он приезжал в Англию. |
I had no idea he was in Egypt and he had no idea that I was! | Я не знала, что он в Египте, и он не знал, что я тут! |
Nor that I was married! | Еще он не знал, что я замужем! |
My letter, telling him of my marriage, must just have missed him. | Должно быть, он разминулся с моим письмом, где я писала ему о своем замужестве. |
He is actually going up the Nile on the same trip that we are. | Оказывается, он отправляется в то же самое плавание по Нилу, что и мы. |
Isn't it a coincidence? | Бывают же такие совпадения! |
Thank you so much for all you have done in this busy time. | Большое спасибо за то, что при Вашей загруженности Вы находите время и для меня. |
I... | Я..." |
As the young man was about to turn the page, Mr Carmichael took the letter from him. | Молодой человек перевернул страницу, но тут мистер Кармайкл забрал письмо. |
"That's all," he said. "The rest doesn't matter. | - Достаточно, - сказал он. - Остальное не суть важно. |
Well, what do you think?" | Что ты думаешь обо всем этом? |
His nephew considered for a moment - then hesaid: | Племянник минуту подумал и сказал: |
"Well - I think - not a coincidence." | - Не совпадение это, я думаю... |
The other nodded approval. | Собеседник согласно кивнул. |
"Like a trip to Egypt?" he barked out. | - Хочешь в Египет? - вдруг гаркнул он. |
"You think that's advisable?" | - Вы полагаете, есть смысл? |
"I think there's no time to lose." | - Я полагаю, что нам нельзя зевать. |
"But why me?" | - Но почему - я? |
"Use your brains, boy; use your brains. | - Пошевели мозгами, сынок. |
Linnet Ridgeway has never met you; no more has Pennington. | Линит Риджуэй тебя никогда не видела, как и Пеннингтон. |
If you go by air you may get there in time." | Самолетом ты еще можешь застать их. |
"I - I don't like it, sir. | - М-м... мне это не нравится, сэр. |
What am I to do?" | Что я должен делать? |
"Use your eyes. | - Смотреть глазами. |