Смерть на Ниле (Кристи) - страница 46

Of course - I've heard of him..."Ну как же, я слышала о нем.
She seemed to sink into a fit of abstraction. The two men on either side of her were momentarily at a loss.Она погрузилась в задумчивость, и сидевшие по обе стороны мужчины сразу увяли.
Poirot had strolled across to the edge of the terrace, but his attention was immediately solicited.Пуаро был уже у края веранды, когда вдруг затребовали его внимания.
"Sit down, Monsieur Poirot.- Присядьте, месье Пуаро.
What a lovely night."Какой прекрасный вечер.
He obeyed.Он послушно сел.
"Mais oui, Madame, it is indeed beautiful."- Mais oui, madame, действительно красиво.
He smiled politely at Mrs Otterbourne.Он любезно улыбнулся миссис Оттерборн.
What draperies of black ninon and that ridiculous turban effect!Зрелище было впечатляющее: черная шелковая хламида и дурацкий тюрбан на голове.
Mrs Otterbourne went on in her high complaining voice:Миссис Оттерборн брюзгливо продолжала:
"Quite a lot of notabilities here now, aren't there?- Сколько знаменитостей подобралось!
I expect we shall see a paragraph about it in the papers soon.По нас скучает газетная хроника.
Society beauties, famous novelists -" She paused with a slight mock-modest laugh.Светские красавицы, известные романистки... Она хохотнула с деланой скромностью.
Poirot felt, rather than saw, the sulky frowning girl opposite him flinch and set her mouth in a sulkier line than before.Пуаро даже не увидел, а почувствовал, как передернулась сидевшая напротив сумрачная девица, еще больше покрасневшая.
"You have a novel on the way at present, Madame?" he inquired.- У вас сейчас есть в работе роман, мадам? -поинтересовался он.
Mrs Otterbourne gave her little self-conscious laugh again.Тот же стеснительный хохоток:
"I'm being dreadfully lazy.- Я дьявольски ленива.
I really must set to.А пора, пора приниматься.
My public is getting terribly impatient - and my publisher, poor man!Мои читатели проявляют страшное нетерпение, не говоря уже о бедняге издателе.
Appeals by every post!Этот плачется в каждом письме.
Even cables!"И даже по телефону.
Again he felt the girl shift in the darkness.Снова Пуаро почувствовал, как в тени шевельнулась девушка.
"I don't mind telling you, Monsieur Poirot, I am partly here for local colour.- Не стану скрывать от вас, месье Пуаро, что здесь я отчасти ради местного колорита.
Snow on the Desert's Face - that is the title of my new book."Снежный лик пустыни" - так называется моя новая книга.
Powerful - suggestive.Это сразу захватывает, будоражит мысль.
Snow - on the desert - melted in the first flaming breath of passion."