Смерть на Ниле (Кристи) - страница 51

He had remained sitting out on the terrace alone after everyone else had left.Он пересидел всех на веранде.
Lost in meditation he had been staring at the smooth shiny black rocks when the sound of his name recalled him to himself.Погрузившись в размышления, он созерцал гладко отливавшую черноту утесов, когда звук собственного имени вернул его на землю.
It was a well-bred, assured voice, a charming voice, although perhaps a trifle arrogant.Это был культурный, уверенный и при некоторой надменности даже приятный голос.
Hercule Poirot, rising quickly, looked into the commanding eyes of Linnet Doyle.Вскочивший на ноги Пуаро встретил властный взгляд Линит Дойл.
She wore a wrap of rich purple velvet over her white satin gown and she looked more lovely and more regal than Poirot had imagined possible.Чтобы можно было выглядеть еще прекраснее и царственнее в пурпурной бархатной накидке поверх белого шелкового платья - такого Пуаро уже не мог себе представить.
"You are Monsieur Hercule Poirot?" said Linnet.- Вы - месье Эркюль Пуаро? - сказала Линит.
It was hardly a question.Прозвучало это скорее как утверждение.
"At your service, Madame."- К вашим услугам, мадам.
"You know who I am, perhaps?"- Меня вы, может быть, знаете?
"Yes, Madame.- Да, мадам.
I have heard your name.Я слышал ваше имя.
I know exactly who you are."Я знаю, кто вы.
Linnet nodded.Линит кивнула.
That was only what she had expected.Другого ответа она не ожидала.
She went on, in her charming autocratic manner:В той же своей обаятельно-повелительной манере она продолжала:
"Will you come with me into the card room, Monsieur Poirot?- Вы не пройдете со мной в комнату для карточной игры, месье Пуаро?
I am very anxious to speak to you." "Certainly, Madame."Мне не терпится переговорить с вами.
She led the way into the hotel.Она направилась в отель.
He followed.Он шел следом.
She led him into the deserted card room and motioned him to close the door. Then she sank down on a chair at one of the tables and he sat down opposite her.В пустой комнате она знаком попросила его закрыть дверь, села за столик, а он расположился напротив нее.
She plunged straightaway into what she wanted to say.Она сразу, без околичностей, заговорила о своем.
There were no hesitations. Her speech came flowingly.Она говорила гладко и без запинки:
"I have heard a great deal about you, Monsieur Poirot, and I know that you are a very clever man.- Я много слышала о вас, месье Пуаро, и знаю, что вы очень умный человек.
It happens that I am urgently in need of someone to help me - and I think very possibly that you are the man who could do it."