Смерть на Ниле (Кристи) - страница 52

Так случилось, что я крайне нуждаюсь в помощи, и мне кажется вполне вероятным, что именно вы сможете ее оказать.
Poirot inclined his head.Пуаро наклонил голову:
"You are very amiable, Madame, but you see, I am on holiday, and when I am on holiday I do not take cases."- Вы очень любезны, мадам, но я, видите ли, на отдыхе, а на отдыхе я не беру дел.
"That could be arranged."- Это можно уладить.
It was not offensively said - only with the quiet confidence of a young woman who had always been able to arrange matters to her satisfaction.Сказано это было с неоскорбительной уверенностью молодой женщины, всегда умевшей благополучно уладить свои дела.
Linnet Doyle went on:Линит Дойл продолжала:
"I am the subject, Monsieur Poirot, of an intolerable persecution.- Я стала жертвой несносного преследования, месье Пуаро.
That persecution has got to stop!Это надо прекратить.
My own idea was to go to the police about it, but my -my husband seems to think that the police would be powerless to do anything."Я предполагала обратиться в полицию по этому поводу, но... мой муж считает, что полиция бессильна что-либо сделать.
"Perhaps - if you would explain a little further?" murmured Poirot politely.- Может, вы объяснитесь чуть подробнее? -вежливо вставил Пуаро.
"Oh, yes, I will do so.- Ну конечно, конечно.
The matter is perfectly simple."Дело-то самое простое.
There was still no hesitation - no faltering.Все так же она говорила как по писаному.
Linnet Doyle had a clear-cut businesslike mind.У Линит Дойл была ясная, толковая голова.
She only paused a minute so as to present the facts as concisely as possible.И сейчас она потянула минуту только для того, чтобы как можно короче представить все обстоятельства.
"Before I met my husband, he was engaged to a Miss de Bellefort.- До того как я познакомилась со своим мужем, он обручился с некой мисс де Бельфор.
She was also a friend of mine.При этом она была моей подругой.
My husband broke off his engagement to her - they were not suited in any way.Муж расторг помолвку - они были не пара друг другу.
She, I am sorry to say, took it rather hard... I - am very sorry about that - but these things cannot be helped.К сожалению, она тяжело восприняла это... Очень сожалею, но тут ничего не поделаешь.
She made certain - well, threats - to which I paid very little attention, and which, I may say, she has not attempted to carry out.С ее стороны были угрозы, которым я почти не придала значения, да и она, признаться, не пыталась привести их в исполнение.
But instead she has adopted the extraordinary course of - of following us about wherever we go."