Смерть на Ниле (Кристи) - страница 53

Вместо этого она повела себя в высшей степени странно, следуя за нами практически всюду, куда мы направляемся.
Poirot raised his eyebrows.Пуаро поднял брови:
"Ah - rather an unusual - er - revenge."- Довольно необычная... э-э... месть.
"Very unusual - and very ridiculous!- Весьма необычная - и смехотворная!
But also - annoying."И раздражает это, наконец.
She bit her lip.Она прикусила губу.
Poirot nodded.Пуаро кивнул:
"Yes, I can imagine that.- Это я могу себе представить.
You are, I understand, on your honey-moon?"У вас, как я понимаю, медовый месяц?
"Yes.>-Да.
It happened - the first time - at Venice.Впервые это случилось в Венеции.
She was there - at Danielli.Она остановилась там в "Даниэлли".
I thought it just an embarrasing coincidence - that was all.Я подумала, это просто совпадение. Малоприятно, но не более того.
Then we found her on board the boat at Brindisi.Потом вдруг видим ее на пароходе в Бриндизи.
We've understood that she was going on to Palestine.Мы так поняли, что она направляется в Палестину.
We left her, as we thought, on the boat.Мы думали, она осталась на пароходе.
But - but when we got to Mena House she was there -waiting for us."Но... но когда мы приехали в отель "Мена-Хаус", она уже была там и поджидала нас.
Poirot nodded.Пуаро кивнул:
"And now?"- А как было теперь?
"We came up the Nile by boat.- Мы плыли вверх по Нилу.
I - I was half expecting to find her on board.Я почти ожидала, что она будет с нами на пароходе.
When she wasn't there I thought she had stopped being so - so childish.Когда ее там не оказалось, я подумала, что она прекратила... свои дурачества.
But when we got here - she - she was here - waiting."Но стоило нам сойти здесь, как она уже поджидала нас.
Poirot eyed her keenly for a moment.Пуаро вгляделся в нее.
She was still perfectly composed, but the knuckles of the hand that was gripping the table were white with the force of her grip.Она все так же владела собой, но костяшки пальцев, обжимавших края стола, побелели.
He said, "And you are afraid this state of things may continue?"- И вы боитесь, - сказал Пуаро, - что это положение вещей сохранится?
"Yes." She paused. "Of course the whole thing is idiotic!- Да. - Она помолчала. - Это идиотизм от начала до конца!
Jacqueline is making herself utterly ridiculous.Жаклин выставляет себя на посмешище.
I am surprised she hasn't got more pride - more dignity."Я поражена: где ее гордость? Чувство собственного достоинства?
Poirot made a slight gesture.Пуаро чуть заметно пожал плечами:
"There are times, Madame, when pride and dignity -they go by the board!