Be heroically noble and marry a woman he does not care for - and thereby probably ruin three lives - for it is doubtful whether he could make Jackie happy under those circumstances? | Благородно перебороть себя, жениться на безразличной ему женщине и, скорее всего, поломать все три жизни, потому что едва ли при таких обстоятельствах он смог бы сделать Джеки счастливой? |
If he were actually married to her when he met me I agree that it might be his duty to stick to her - though I'm not really sure of that. | Будь он женат на ней ко времени нашей встречи, тогда, согласна, он мог видеть свой долг в том, чтобы оставаться с ней, - хотя я так не думаю. |
If one person is unhappy the other suffers too. | Если один несчастлив, то и другой страдает. |
But an engagement is not really binding. | Помолвка еще ни к чему не обязывает. |
If a mistake has been made, then surely it is better to face the fact before it is too late. | Если совершается ошибка, то лучше признать это, пока не поздно. |
I admit that it was very hard on Jackie, and I'm terribly sorry about it - but there it is. | Я понимаю, что для Джеки это был удар, страшно жалко, что так вышло, но сделанного не воротишь. |
It was inevitable." | Чему быть, того не миновать. |
"I wonder." | - Удивительно. |
She stared at him. | Она воззрилась на него: |
"What do you mean?" | - Простите? |
"It is very sensible, very logical -all that you say! | - Очень разумно, очень логично все, что вы говорите. |
But it does not explain one thing." | Но одну вещь это все-таки не объясняет. |
"What is that?" | - Что именно? |
"Your own attitude, Madame. | - Ваше собственное отношение, мадам. |
See you, this pursuit of you, you might take it in two ways. | Вот это преследование вас - вы могли воспринимать его двояко. |
It might cause you annoyance - yes, or it might stir your pity - that your friend should have been so deeply hurt as to throw all regards for the conventions aside. | Оно могло досаждать вам - это понятно, а могло пробудить жалость к подруге, которая в своей глубокой обиде совершенно отбросила всякие условности. |
But that is not the way you react. | Однако ничего подобного вы не переживаете. |
No, to you this persecution is intolerable - and why? | Для вас ее преследование нетерпимо. А почему? |
It can be for one reason only - that you feel a sense of guilt." | Да только потому, что вы чувствуете себя виноватой. |
Linnet sprang to her feet. | Линит вскочила со стула: |
"How dare you? | - Как вы смеете?! |
Really, Monsieur Poirot, this is going too far." |