Смерть на Ниле (Кристи) - страница 60

Пуаро пожал плечами:
"You refuse to be honest with yourself."- Вы не хотите признаться себе в этом.
"Not at all."- Чего ради?
Poirot said gently, "I should say, Madame, that you have had a happy life, that you have been generous and kindly in your attitude toward others."- Вы жили счастливо, мадам, - мягко сказал Пуаро, - и наверняка были великодушны и добры к другим.
"I have tried to be," said Linnet.- Я старалась, как могла, - сказала Линит.
The impatient anger died out of her face. She spoke simply - almost forlornly.С ее лица сошло нетерпеливо-раздраженное выражение, и голос прозвучал разве что не жалобно.
"And that is why the feeling that you have deliberately caused injury to someone upsets you so much, and why you are so reluctant to admit the fact.- Вот поэтому сознание, что вы кому-то причинили боль, так огорчает вас - и поэтому же вы не хотите признать этот факт.
Pardon me if I have been impertinent, but the psychology, it is the most important fact in a case."Простите, если докучаю, но психология - ей принадлежит решающее слово в вашем случае.
Linnet said slowly: "Even supposing what you say were true - and I don't admit it, mind - what can be done about it now?- Даже допустив, что сказанное вами правда, -медленно выговорила Линит, - а я никоим образом так не считаю, - сейчас-то что можно сделать?
One can't alter the past; one must deal with things as they are."Прошлое не переменишь, надо считаться с реальным положением дел.
Poirot nodded.Пуаро кивнул:
"You have the clear brain.- У вас ясная голова.
Yes, one cannot go back over the past.Да, прошлое нельзя отменить.
One must accept things as they are.Нужно принять реальное положение дел.
And sometimes, Madame, that is all one can do -accept the consequences of one's past deeds."И хочешь не хочешь, мадам, принять также последствия своих деяний.
"You mean," asked Linnet incredulously, "that I can do nothing - nothing?"- Иначе говоря, - недоверчиво спросила Линит, - я ничего не могу сделать - ничего?!
"You must have courage, Madame; that is what it seems like to me."- Мужайтесь, мадам, но я именно так это себе представляю.
Linnet said slowly: "Couldn't you - talk to Jackie - to Miss de Bellefort?- А не могли бы вы, - протянула Линит, -переговорить с Джеки... с мисс де Бельфор?
Reason with her?"Вразумить ее?
"Yes, I could do that.- Отчего же, можно.
I will do that if you would like me to do so.Если вы пожелаете, я сделаю это.
But do not expect much result.Но не обольщайтесь.
I fancy that Mademoiselle de Bellefort is so much in the grip of a fixed idea that nothing will turn her from it."