"We loved each other. | - Мы любили друг друга. |
And I loved Linnet... I trusted her. | И еще я любила Линит... Я верила ей. |
She was my best friend. | Она была моим лучшим другом. |
All her life Linnet has been able to buy everything she wanted. | Она всегда могла купить себе все, что пожелает. |
She's never denied herself anything. | Ни в чем себе не отказывала. |
When she saw Simon she wanted him - and she just took him." | Когда она увидела Саймона, ей захотелось и его прибрать к рукам - и она отняла его у меня. |
"And he allowed himself to be - bought?" | -Ион позволил, чтобы его купили? |
Jacqueline shook her dark head slowly. | Она так же медленно покачала головой: |
"No, it's not quite like that. | - Нет, не совсем так. |
If it were, I shouldn't be here now... You're suggesting that Simon isn't worth caring for...! | Если бы так, меня бы тут не было... Высчитаете Саймона нестоящим человеком. |
If he'd married Linnet for her money, that would be true. | Да, он бы плевка не стоил, если бы женился на Линит из-за денег. |
But he didn't marry her for her money. | А он не на деньгах ее женился. |
It's more complicated than that. | Все гораздо сложнее. |
There's such a thing as glamour, Monsieur Poirot. | Есть такая штука, месье Пуаро, как наваждение. |
And money helps that. | Деньги ему только способствуют. |
Linnet had an 'atmosphere,' you see. She was the queen of a kingdom - the young princess - luxurious to her fingertips. | Какой антураж имела Линит: до кончиков ногтей принцесса. |
It was like a stage setting. | Не жизнь, а прямо театр. |
She had the world at her feet, one of the richest and most sought after peers in England wanting to marry her. | Мир был у ее ног, за нее сватался, на зависть многим, один из богатейших пэров Англии. |
And she stoops instead to the obscure Simon Doyle... | А она снизошла до никому не известного Саймона Дойла. |
Do you wonder it went to his head?" She made a sudden gesture. "Look at the moon up there. | Странно ли, что он совсем потерял голову? -Она вскинула руку. - Смотрите: луна. |
You see her very plainly, don't you? | Как ясно вы ее видите, правда? |
She's very real. | Какая она взаправдашняя. |
But if the sun were to shine you wouldn't be able to see her at all. |