Смерть на Ниле (Кристи) - страница 65

Но засверкай сейчас солнце - и вы не увидите ее совсем.
It was rather like that.Вот так оно и получилось.
I was the moon... When the sun came out, Simon couldn't see me any more...Я была луной... Вышло солнце, и Саймон перестал меня видеть.
He was dazzled.Он был ослеплен.
He couldn't see anything but the sun - Linnet."Он видел только солнце - Линит...
She paused and then went on:Помолчав, она продолжала:
"So you see it was - glamour.- Что же это, как не наваждение?
She went to his head.Она завладела всеми его мыслями.
And then there's her complete assurance - her habit of command.Прибавьте ее самонадеянность, привычку распоряжаться.
She's so sure of herself that she makes other people sure.Она до такой степени уверена в себе, что и другие начинают в нее верить.
Simon was weak, perhaps; but then he's a very simple person.И Саймон не устоял - ведь он бесхитростная душа.
He would have loved me and me only if Linnet hadn't come along and snatched him up in her golden chariot.Он бы так и любил меня одну, не подвернись Линит со своей золотой колесницей.
And I know - I know perfectly - that he wouldn't ever have fallen in love with her if she hadn't made him."Он бы, я знаю, просто уверена, не влюбился в нее, если бы она его не вынудила.
"That is what you think - yes."- Да, так вам это представляется.
"I know it.- Я знаю.
He loved me - he will always love me."Он любил меня - и всегда будет любить.
Poirot said, "Even now?"- Даже теперь? - сказал Пуаро.
A quick answer seemed to rise to her lips, then be stifled.С губ был готов сорваться ответ, но она его удержала.
She looked at Poirot and a deep burning colour spread over her face.Она взглянула на Пуаро и залилась румянцем.
She looked away; her head dropped down. She said in a low stifled voice:Отвернувшись, она потупила голову и задушенным голосом сказала:
"Yes, I know. He hates me now. Yes, hates me...- Знаю... Теперь он меня ненавидит.
He'd better be careful!" With a quick gesture she fumbled in a little silk bag that lay on the seat. Then she held out her hand. On the palm of it was a small pearl-handled pistol - a dainty toy it looked."Nice little thing, isn't it?" she said. "Looks too foolish to be real, but it is real!Лучше бы ему не играть с огнем. - Она пошарила в шелковой сумочке на коленях и извлекла крохотный, с перламутровой рукояткой револьвер- на вид совершенный "пугач".-Прелестная вещица, правда? - сказала она. -Выглядит несерьезно, зато в деле очень серьезная штука.
One of those bullets would kill a man or a woman.Одной такой пулей можно убить мужчину или женщину.