Poirot made a gesture with his hands. | Пуаро протестующе воздел руки: |
"Why not say it - to me? | - Почему же не сказать - мне? |
I am one of those who hear many things. | Мне многое приходится слышать. |
If, as you say, you boil inside - like the jam - eh bien, let the scum come to the surface, and then one can take it off with a spoon, so." He made the gesture of dropping something into the Nile. "There, it has gone." | Если, как вы говорите, у вас накипело, то пусть пена и подымается кверху, мы ее снимем ложкой -вот так! - Он выбросил вперед руку. - Было - и нет ничего. |
"What an extraordinary man you are!" Rosalie said. | - Удивительный вы человек! - сказала Розали. |
Her sulky mouth twisted into a smile. | Ее надутые губы сложились в улыбку. |
Then she suddenly stiffened as she exclaimed: "Why, here are Mrs Doyle and her husband! | Потом она воскликнула, напрягшись: - Смотрите, здесь миссис Дойл с мужем! |
I'd no idea they were coming on this trip!" | Я не знала, что они тоже плывут с нами. |
Linnet had just emerged from a cabin half way down the deck. | У своей каюты, ближе к центру палубы, стояла Линит. |
Simon was behind her. | Следом вышел Саймон. |
Poirot was almost startled by the look of her - so radiant, so assured. | Пуаро поразился ее виду - сколько блеска, уверенности в себе! |
She looked positively arrogant with happiness. | Она буквально навязывала всем свое счастье. |
Simon Doyle, too, was a transformed being. | Преобразился и Саймон Дойл. |
He was grinning from ear to ear and looking like a happy schoolboy. | Он улыбался во весь рот и радовался всему, как школьник. |
"This is grand," he said as he too leaned on the rail. "I'm really looking forward to this trip, aren't you, Linnet? | -Грандиозно!- сказал он, ставя локти на поручень. - Я страшно надеюсь на эту поездку, а ты, Линит? |
It feels somehow, so much less touristy - as though we were really going into the heart of Egypt." | Такое чувство, словно мы с туристического маршрута ступили на нехоженую тропу. |
His wife responded quickly: | Его жена с готовностью отозвалась: |
"I know. | - Я тебя понимаю. |
It's so much - wilder, somehow." | Знаешь, у меня просто глаза разбегаются. |
Her hand slipped through his arm. | Она поймала его руку. |
He pressed it close to his side. | Он крепко прижал ее к себе. |
"We're off, Lin," he murmured. | - Мы избавились, Лин, - проронил он. |