Дивизия особого назначения. Освободительный поход (Хабибов)

1

Болгария, Хорватия и Словакия были союзниками Третьего Рейха.

2

Половой – один из видов обслуживающего персонала в точках общественного питания и службы быта дореволюционной России.

3

Великая Германия.

4

Ересиарх – главный в секте еретиков.

5

Девушка (нем.).

6

Герой рассказа Гордона Диксона «Мистер Супстоун».

7

Термин из рассказа «Мистер Супстоун». ГС – генеральный советник.

8

БТ – семейство советских быстроходных танков конца 30-х – начала 40-х гг. XX в.

9

Кызыл аскер – красноармеец, боец РККА (казах.).

10

На Родину (казах.).

11

Так называлась Польша до 1 сентября 1939 г.

12

Усиление бронирования танков.

13

Еще один советский легкий танк довоенного периода.

14

Исторический факт.

15

Советский тяжелый танк начального периода ВОВ.

16

Советский средний трехбашенный танк прорыва.

17

Советский средний танк, лучший танк ВМВ.

18

Пошли до родной Советской власти (укр.).

19

Германский грузовик времен ВМВ.

20

«Опель» Блитц «Молния» – основной грузовик Вермахта.

21

Советский пушечный бронеавтомобиль.

22

Советский трехосный грузовик, на его базе создан бронеавтомобиль БА-10.

23

Советские грузовики Газ-АА и Газ-ААА – это лицензированные и модернизированные копии автомашин фирмы «Форд».

24

Грезить – пакостить, баловаться (диалек.).

25

Откобенить – побить (диалек.).

26

Супорничать – спорить, упрямится (диалек.).

27

Шибко – очень (диалек.).

28

Задырный – хлопотный (диалек.).

29

Устарелое название минометов.

30

Поминок – памятный подарок (диалек.).

31

Ладно, ладненько – здесь в забайкальском значении этого слова – много (диалек.).

32

Жан-Франсуа Шампольон – ученый-самоучка, знаменит тем, что расшифровал древнеегипетскую письменность.

33

Путный – добротный, дельный (диалек.).

34

Советский легкий плавающий пулеметный танк 30–40-х гг.

35

Имануха – самка дикого козла.

36

Иман – дикий козел.

37

Доле того – проще простого (диалек.)

38

Пособить – помочь (диалек.)

39

Зенитно-артиллерийская рота.

40

Германский реактивный миномет (шестиствольный).

41

Телега, гужевой транспорт.

42

Советский паровоз серии «ОВ».

43

Германский средний танк Pz Kpfw IV.

44

Бронетранспортер Вермахта.

45

Цитата из «Острова сокровищ» Р. Л. Стивенсона.

46

Федор (Теодор) фон Бок.

47

Приказ подделан Ашотом.

48

Все тот же – Федор (Теодор) фон Бок, германский военначальник, командовал группой армий «Центр» в начале ВОВ.

49

50-мм миномет РККА.

50

82-мм миномет РККА.

51

Пулемет «Максим», советский станковый пулемет.

52

Германский пулемет МГ-34.

53

Измененная цитата из советской песни.

54

Юбер – то же, что и супер (сверх) по-немецки. В смысле, супервоины.

55

То же, что и аквариум, но с землей вместо воды, обычно в нем держат пресмыкающихся (змей, например).

56

Из советской песни.

57

МГ-34 – германский пулемет.

58

ДП-27 (Дегтярев-пехотный) – советский ручной пулемет.

59

ППШ – пистолет-пулемет Шпагина.

60

ППД – пистолет-пулемет Дегтярева.

61

МП 38/40 – германский пистолет-пулемет (машинен-пистоле).

62

Искаженная цитата из повести «Собачье сердце» М. Булгакова.

63

Kar-98k – карабин Маузера образца 1898 г., штатное стрелковое оружие Вермахта.

64

Раздел медицины о новорожденных.

65

Так называют на сленге лиц нетрадиционной сексуальной ориентации.

66

Японская и белорусская крупногабаритная техника.

67

Один из псевдонимов А. П. Чехова.

68

Горе побежденным (лат.).

69

Знаменитые полководцы.

70

Один из султанов Османской империи.

71

Карл XII – король Швеции, воевал с Россией Петра I, был ранен и в решающем сражении под Полтавой передвигаться сам не мог.

72

В пику Солженицыну, у него тоже есть энкавэдэшник Смолосидов, в романе «В круге первом».

73

Польский танкист Роман Эдмунд Орлик на танкетке TKS, вооруженной 20-мм автоматической пушкой, уничтожил 13 танков Вермахта и даже один PzKpfw IV (возможно, что это легенда).

74

Освободительный поход – присоединение к СССР Правобережных Украины и Белоруссии.

75

У-2 (По-2, «кукурузник») – советский учебный самолет, затем стал ночным бомбардировщиком, корректировщиком, связным и штабным самолетом; после смерти конструктора Поликарпова (автора этого самолета) переназван в его честь.

76

Юнкерс-87 («лаптежник») – штурмовик Люфтваффе.

77

И-16 – советский истребитель начального периода войны.

78

И-153 – советский истребитель (и штурмовик) начального периода войны.

79

Латвийская военизированная организация, во время ВОВ сотрудничала с гитлеровцами в борьбе против СССР.

80

«Нахтигаль» («Соловей») и «Бранденбург-800» – диверсионные подразделения Абвера, из украинских и т. д. эмигрантов в начальный период ВОВ.

81

Генерал Краснов, генерал Шкуро – бывшие генералы Белой армии, впоследствии (во времена ВОВ) активно сотрудничали с гитлеровцами.

82

Украинский националист, служил и в гитлеровской армии, повинен во множественных терактах против советских граждан во время и после ВОВ.

83

Евген Коновалец – полковник армии ЗУНР (Западно-Украинской Народной Республики), глава ОУН (до Степана Бандеры).

84

Знаменитый советский диверсант.

85

Украинские Сичевые Стрельцы (Усусы) – военизированное формирование из западных украинцев в Австро-Венгрии во времена Первой мировой войны, из них вырос ОУН (УПА).

86

ТБ – серия тяжелых бомбардировщиков ВВС РККА.

87

Средний бомбардировщик ВВС РККА.

88

Мулла – служитель культа в исламе (попович – сын попа, муллаевич – сын муллы).

89

Йозеф Швейк – герой неоконченного произведения Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка».

90

Гуляй-Поле – селение, где родился и действовал Нестор Махно, знаменитый анархист и военачальник времен Гражданской войны.

91

Название отсутствия дисциплины и субординации, в честь Нестора Махно, командира анархистского войска времен Гражданской войны.

92

Популярная в РФ (и в СССР) футбольная команда, цвета клуба – красно-белые.

93

Чехословацкие танки, после присоединения Судет и агрессии против Чехословакии стали трофеями Вермахта. Активно использовались танковыми войсками Германии.

94

Режиссер фильма «Семнадцать мгновений весны».

95

Генрих Мюллер – начальник гестапо.

96

Герой фильма «Семнадцать мгновений весны» – советский разведчик в сердце Третьего Рейха, в РСХА.

97

Жолдас – товарищ (казах.).

98

«Ялла» («песня») – знаменитая некогда группа (ВИА) из Узбекистана.

99

Один из хитов группы «Ялла».

100

Схема бронирования БТ, почему-то не принятая ГАБТУ РККА.

101

Бродник Плоскиня (Бродник – это или род деятельности, или прозвище) – по преданию, помог Чингисхановым войскам в битве при Калке, то есть предатель.

102

Цитата из анекдота.

103

Советский самолет-гигант 80–90-х гг.

104

Так говорили авиамеханики во времена ВОВ об У-2 (По-2).

105

Цитата из песни Алены Апиной.

106

Реальные генералы РККА, попали в плен, но немцам не поддались.

107

Реальные генералы РККА, попав в плен, в разной мере сотрудничали с гитлеровцами.

108

Все вышеупомянутые генералы – предатели, казнены по приговору Советского суда, кроме Б. С. Рихтера, последний исчез в конечный период войны.

109

Исторический факт.

110

Действительно, в РККА боем управляли флажковой сигнализацией, потом перешли на радио.

111

Танк, имеющий радио, рацию.

112

Цитата из советской песни.

113

Очень популярная недавно песня бразильского певца – Мишеля Лето.

114

Популярная музыкальная группа из Великобритании, основоположник техностиля.

115

Поправляться (диалек.).

116

Сто дней (диалек.).

117

Угодить (диалек.).

118

Вредный, плохой (диалек.).

119

Беглый каторжник (диалек.).

120

Ухарь, бесшабашный, беззаботный человек, не думающий о последствиях (диалек.).

121

Нарочно, с умыслом (диалек.).

122

Вредить, пакостить (диалек.).

123

Быстрее быстрого (диалек.).

124

Отнимут (диалек.).

125

Знаменитые кавалерийские генералы РККА/СА времен ВОВ.

126

Командир эскадрона, эскадрон – подразделение в конных войсках.

127

Противотанковая артиллерия.

128

Пейзане (здесь) – в смысле, местные сельские жители.

129

Летальный – смертельный (от названия реки загробного мира Леты).

130

Ночерок – ранняя ночь или поздний вечер.

131

Взрывчатое вещество.

132

Вериги – кандалы (устар.).

133

Молочно-товарная ферма.

134

Сомонком (сейчас Tcell) – мобильный оператор, работает в основном на севере Таджикистана.

135

Чехословацкий пулемет ZB vz. 26/30. Захваченные, во время агрессии против Чехословакии пулеметы были приняты на вооружение Вермахта под названием MG.30 (t).

136

Один из видов вымерших саблезубых кошек.

137

Основное противотанковое оружие Вермахта начального периода ВОВ; получив на орехи от КВ-1, КВ-2, Т-28 и Т-34, немцы стали называть это орудие «дверной колотушкой».

138

Авитаминоз С – нехватка аскорбиновой кислоты в организме человека.

139

Вымышленный персонаж произведений Юлиана Семенова, советский разведчик.

140

Персонаж польского (социалистических времен) сериала-боевика «Ставка больше, чем жизнь», польско-советский разведчик в стане гитлеровцев.

141

Американский киноактер, бывший губернатор Калифорнии.

142

Современный футболист сборной Германии.

143

Модная цитата из свадебных экспромт-баллад (мейхана) азербайджанских исполнителей.

144

Королева Англии, затем Шотландии, казнена.

145

Так называют скинхеды свою деятельность.

146

Коммунистическая партия Китая.

147

Остров Итака, родина Одиссея. Там героя мифа ждала его жена, Пенелопа.

148

50-мм минометы РККА.

149

81-мм минометы Вермахта.

150

37-мм минометы, из-за слабого поражающего действия мины в РККА от этих минометов отказались. Но они хранились на складах, можно было использовать его и как лопатку: труба миномета – ручка, плита – лопатка.

151

Танковая пушка, стояла на большинстве танков РККА того времени и на танках серии БТ, и на Т-26, и на Т-35.

152

Германские пушки противотанковые Pak 35/36 (та самая «дверная колотушка»).

153

Германская противотанковая пушка Pak 38.

154

Германская противотанковая пушка Pak 40.

155

Противотанковая пушка производства Франции, трофей Французской кампании, принят на вооружение Вермахта как Pak 112 (f).

156

Армия Крайова, буржуазно-националистические формирования поляков, воевали (не сильно) с гитлеровскими и советскими войсками. Не поддержали восстание евреев в гетто. Предали АЛовцев во время Варшавского восстания в 1944 г. АЛ – Армия Людова, польская коммунистическая повстанческая армия, воевали против гитлеровцев совместно с советскими войсками.

157

Предшественник АК.

158

Подпольная прокоммунистическая организация поляков.

159

Политика ополячивания захваченных украинских и белорусских земель. Именно в ответ на эти действия ОУН и развернула террор, который потом повернула на всех вокруг.

160

Так называла польская верхушка отторженные от СССР в 1920 году украинские и белорусские земли.

161

Тароватый – щедрый (устар.).

162

Знаменитый завод в Санкт-Петербурге в дореволюционное время.

163

Презрительная кличка немцев, так их называют в основном поляки.

164

Подпольная прокоммунистическая организация в Польше тех времен.

165

Ареопаг – совет старейшин в Древней Греции.

166

2cm Flakvierling 38.

167

3.7cm Flak 36.

168

Определенная часть гитлеровских пехотинцев, для мобильности передвигались на велосипедах.

169

Автоматическая винтовка Федорова – российская автоматическая винтовка калибра 6,5 мм оружейника Владимира Григорьевича Федорова, разработана в 1913–1916 гг. Данное оружие – основоположник класса автоматов (штурмовых винтовок – МР-44, АК-47/АКМ-74, М-16 и т. д.)

170

Карл фон Клаузевиц (1780–1831, Пруссия) – прусский офицер, ветеран Отечественной войны 1812 г. (1812–1814 гг. на русской службе), военный теоретик.

171

Короткоствольная танковая пушка 76-мм, такими пушками вооружались танки РККА (Т-28, Т-35, БТ-7А).

172

Французские танки времен ВМВ.

173

Германская военизированная автотранспортная организация.

174

На самом деле это утверждение принадлежит Иоахиму Лелевелю (1831 г.).

175

Намек на ZOG – мифическое всемирное сионистское правительство.

176

Собрание коллектива – новомодный аглоязычный эквивалент.

177

Один из персонажей книги «Четыре танкиста» и фильма «Четыре танкиста и собака», Григорий Саакашвили, является советским грузином в Войске польском. А чтобы люди не заподозрили его непольское происхождение, о Саакашвили говорят, что он из Сандомира. Видимо, в данном городе проживает больше брюнетов, чем в остальной Польше.

178

Город в Испании.

179

Информационная кампания с целью продавливания той или иной инициативы.

180

Музыкальный фильм-комедия о событиях времен Гражданской войны.

181

Осколочно-фугасный.

182

Танковый стрелок – так называли солдат из танковых дивизий Вермахта.

183

Шлемофоны – это принадлежность танкистов РККА (затем и СА), гитлеровские танкисты воевали в черных беретах.

184

Мадхен – девушка (нем.).

185

Легкий танк Германии, был вооружен 20-мм автоматической пушкой.

186

6-й механизированный корпус РККА под командованием генерал-майора Михаила Георгиевича Хацкилевича, разбит в июне 1941 г.

187

Последний бухарский эмир, из династии Мангытов.

188

Вообще-то земли Ленинабадской области (кроме Зеравшанской долины) относились не к Бухарскому эмирату, а к туркестанскому генерал-губернаторству Российской империи.

189

Скот, животное (узб., тадж.).

190

Проклятый (узб.).

191

Честь (тадж., узб.).

192

Война, битва (тадж., узб.).

193

Путь, дорога (узб.).

194

Предатель (узб.).

195

Простите, товарищ командир, простите дурака, я до конца жизни буду служить Родине и Сталину (тадж.).

196

Ни Родине, ни Сталину твоя служба не нужна, понял, ты предатель, ты предал своих предков, свою Родину и правительство (тадж.).

197

Почему ты со мной говоришь по-таджикски, я же русский? (узб.)

198

Я больше не предам, я был в очень трудной ситуации, если бы я не стал помогать немцам, меня бы убили (тадж.).

199

Простите меня, пожалуйста, уважаемый, у меня же родители старые (узб.).

200

Советская танковая пушка калибра 76 мм. Штатное вооружение Т-34–76.

201

Спальня (устар).

202

Исторический факт.

203

Генерал Андерс. В Советском Союзе из военнопленных поляков была создана армия, командовал ею этот самый Андерс, но воевать с немцами поляки этой армии не захотели, и их выпустили в Иран.

204

Исторический факт, причем кормили не только Андерса, но и всю его армию.

205

Исторический факт.

206

Исторический факт: польское правительство в изгнании, через генерала Коморовского (по кличке Бур) подняло восстание в Варшаве, с целью освободить (присвоить) ее накануне подхода советских войск.

207

АЛ – Армия Людова, прокоммунистические повстанцы против Третьего Рейха в Польше.

208

Независимые от польского правительства в изгнании повстанцы против Третьего Рейха, позже (в большинстве) присоединились к АЛ.

209

Цитата из «Архипелага ГУлаг» А. Солженицына.

210

Герои Гражданской войны в Испании, интербригадовцы, по национальности поляки.

211

Исторический факт. Не вся Галичина была в УПА, были и те, кто боролся против УПА, гитлеровцев, и их было больше.

212

Сосед во Франции работал, уголь добывал, а потом решил пойти в Испанию, помочь испанским беднякам. Я в то время работал у пана Недзвецкого в Галичине. Узнал, что Евген, мой друг, пошел в Испанию, тут и наши мужики решили идти туда, чтобы помогать испанцам, и я пошел.

213

А мы шли через польско-чехословацкую границу, через перевал Яворник, трудно нам довелось, так как там решалось будущее бедняков, потому мы и пошли.

214

Извините.

215

Польский танк.

216

Зажигательная смесь, так называемый «Коктейль Молотова».

217

Цитата из кинофильма «Белое солнце пустыни».

218

Министр вооружений Третьего Рейха.

219

Henschel HS 123 – пикирующий бомбардировщик Третьего Рейха.

220

StuG III Ausf. C. – самоходное орудие Вермахта.

221

Валгалла – рай у викингов.

222

Чехословацкий танк.

223

Цитата из песни «На поле танки грохотали…».

224

Немецкие танковые стрелки.

225

Медаль Международного комитета Красного Креста, ею награждаются медбратья (медсестры) за исключительную преданность и храбрость при оказании помощи раненым и больным.

226

81-мм миномет CrWr 34, состоял на вооружении Вермахта во времена ВОВ.

227

SdKfz231 (8-rad) – 8-колесный бронеавтомобиль Вермахта повышенной проходимости.

228

Автомобили фирмы «Мерседес» серии G, внедорожники премиум-класса.

229

Автомобили фирмы «Мерседес» сменили знаменитые шестисотые «Мерседесы».

230

Один из гитлеровских теоретиков «расовой теории».

231

Советский грузовик с низкорасположенным кузовом.

232

Фраза «Бенеш – это голова» – цитата из «Золотого теленка» Ильфа и Петрова.

233

Червоный – красный (укр.).

234

Федор фон Бок.

235

Шкода – хулиганство, озорство (устар.), вовсе не чешское авто.

236

Семенов шутит: древнеузбекского языка нет и не было никогда.

237

Неологизм из книги Л. Кассиля «Кондуит и Швамбрания», в данном случае велосипедисты.

238

Военные теоретики.

239

Мой друг, ты где? (плохой испанский).

240

Я здесь, мой командир (плохой испанский).

241

Последний (реально правивший) правитель государства Хорезмшахов, феодального государства в средневековой Средней Азии; оно развивалось параллельно с империей монголов, пало под ударами последних.

242

Намек на обстоятельства смерти Наполеона.

243

Прибор ночного видения.

244

Цитата из книги «Двенадцать стульев» Ильфа и Петрова.

245

Вымышленная дивизия, в архивах можно не искать.

246

Братец, эти мать их… вообще говорить не хотят. Отведи их к кавалеристам и попинайте, чтобы говорить начали. Пусть, сучьи дети, хоть немного поумнеют. Особенно вот этого поучите, толстого, с коровьим лицом (узб.).

247

Представь, братец, эти считают нас людьми второго сорта и хотят сделать нас рабами (узб.).

248

Командир, немец говорит, что осознал все свои грехи, обещал рассказать все, вот и привели его (узб.).

249

Цитата из «Как закалялась сталь» Н. Островского.

250

Йигит, ты чего натворил, я тебе сказал, чуть приведи его в себя, а ты почти убил его (узб.).

251

Командир-ака, он сам начал, типа, он высшая раса, а мы их рабы, дал я ему разок в воспитательных целях, а он на меня попер, но куда немцу до чабана, вот чуть и подрихтовал его (узб.).

252

Змиевы валы – система валов на территории Украины, кроме того, подобные сооружения есть на территории Молдавии, Румынии и других сопредельных стран. Кто и когда их сделал, ученые до сих пор не выяснили. Считается, что эти валы обороняли славян от набегов степняков, но и это не доказано.

253

Легкая полевая гаубица Ie.F.H. 18.

254

Британский автомобиль премиум-класса.

255

Германский малолитражный автомобиль.

256

Большегрузный автомобиль Кременчугского автомобильного завода.

257

Крыльевая установка – спарка 20-мм пушки ШВАК и 12,7-мм пулемета ШКАС.

258

ШВАК (Шпитальный – Владимиров авиационный крупнокалиберный) – первая советская авиационная малокалиберная автоматическая пушка калибра 20 мм.

259

ШКАС (Шпитального – Комарицкого авиационный скорострельный) – первый советский скорострельный авиационный пулемет (1800 выстрелов в минуту).

260

УБ (сокр. Универсальный Березина) – 12,7-мм авиационный пулемет оружейника М. Е. Березина.

261

Лебенсраум – жизненное пространство, гитлеровцы во имя обретения этого самого пространства и напали на СССР.

262

Тофалары, юкагиры – народности с Севера РФ.

263

Неточная цитата из произведения М. Булгакова «Багровый остров».

264

В то время первый секретарь ЦК компартии Белорусской ССР.

265

Пшеница, рожь и картофель (диал.).

266

Реальные факты: гитлеровцы качали кровь у советских детей в концлагерях, например в Саласпилсском лагере. См. сборник документов «Мы обвиняем». Рига, изд-во «Леемтстма», 1967.

267

Намек на сказку «Красная шапочка» – «Дерни за веревочку, дверь и откроется».

268

Микролитражка ДЕУ «Матиз».

269

Город Худжанд (Ленинабад) делится на левобережную (старую) и правобережную части, причем левобережная отдельно не называется, а правобережная называется «Правый берег». Причем именно так – русским словосочетанием, даже люди, не знающие русского языка, правобережную часть города называют «Правый берег». (Правый берегба мерими? – Поедешь на Правый берег?)

270

Тридцать первый, Тридцать четвертый – микрорайоны города Худжанда (Ленинабада).

271

Волжана – так по-простонародному называли автомобиль «Волгу» в позднесоветское время.

272

Алма-Ата – отец яблок (казах.).

273

Как будто (диалек.).

274

Приготовить (диалек.).

275

Опасаться (диалек.).

276

Затолкали (диалек.).

277

Избитые (диалек.).

278

Обижать, оскорблять (диалек.).

279

Испугался, струсил (диалек.).

280

Съежиться, сжаться (диалек.).

281

Слышать, чувствовать (диалек.).

282

Крупный (диалек.).

283

У человека в действительности фамилия была Груши.

284

Так назывался велосипед Вермахта – truppenfahrrad.

285

Товарищи (казах.).

286

Дедал и Икар – герои древнегреческого мифа, отец и сын, смастерившие крылья.

287

Персонаж из фильма «Свадьба в Малиновке», этот образ сценаристы срисовали с Нестора Махно и атамана Григорьева.

288

Осколочно-фугасный снаряд.

289

Вперед, в атаку (казах.).

290

Отдайте мне свое оружие, животные (англ.).

291

Корова (казах.).

292

Парни, ребята, джигиты (казах.).

293

Немцы (казах.).

294

Красный воин (казах.).

295

Спасибо (казах.).

296

Основоположник секты асассинов, один из первых известных истории террористов и мафиозо.

297

Реальные исторические находки.

298

Лекарственные средства, помогают от болей в желудке.

299

Белая армия (нем.).

300

Пиво (нем.).

301

Новой Германии (нем.).

302

Базилик (узб. и тадж.).

303

Герой Советского Союза минометчик Бердыев сбил из миномета низколетящий самолет Люфтваффе.

304

Микаель Шумахер – гонщик «Формулы-1», многократный чемпион мира.

305

Одно из племен североамериканских индейцев.

306

Племена индейцев Северной Америки, ощутили на себе «бремя белого человека» британских корней.

307

Хорошо, прошу, господин офицер (польск.).

308

Поет песню про любовь девушки и парня (укр.).

309

Ребята, тут товарищ командир хочет поговорить с вами (укр.).

310

Оуновцы, конечно, убивали эти категории людей, но это было после освобождения Украины от гитлеровских захватчиков, тут главный герой немного перепутал.

311

Главный герой сознательно не говорит о том, кто ликвидировал Коновальца.

312

Григорий Михайлович Семенов – казачий атаман, деятель Белого движения в Забайкалье и на Дальнем Востоке, генерал-лейтенант.

313

Борис Викторович Савинков – революционер, террорист, российский политический деятель – один из лидеров партии эсеров, руководитель Боевой организации партии эсеров. Участник Белого движения.

314

Александр Павлович Кутепов – русский военный деятель, генерал от инфантерии, активный участник Белого движения. В 1928–1930 гг. – председатель Русского общевоинского союза. Добровольцы из РОВСа вели подпольную работу в СССР, сражались против коммунизма и в рядах армий других стран: во время Гражданских войн в Китае (на стороне Гоминьдана) и Испании (на стороне испанских фашистов). В годы Второй мировой войны члены РОВС оказались по разные стороны фронта. Одни заняли нейтралитет, другие формировали русские коллаборационистские части в составе войск Третьего Рейха.

315

Цитата из реальной листовки под авторством А. Мельника.

316

Исторический факт.

317

Исторический факт.

318

В сносках информацию о Степане Бандере и Андрее Мельнике не даю сознательно, они и так раскручены дальше некуда, не стоят они того (автор).

319

Погиб 30 августа 1941 года, то есть через 22 дня после описываемых событий (он был из мельниковцев, убит бандеровцами).

320

Украинские сечевые стрельцы (УСС, «усусы») (укр. Українські Січові Стрільці) («Украинский добровольческий легион») – воинские формирования в составе армии Австро-Венгерской империи, сформированы из украинцев, проживавших на территории Австро-Венгрии и придерживавшихся украинофильских воззрений. Из их числа вышли основоположники ОУН (Коновалец, Мельник).

321

Лебедь, конечно, организатор геноцида поляков, но это было чуть позже, а именно в апреле 1943 г.

322

Да, конечно, сбережем, Тарас-то у нас самый лучший, куда там Хельмутам да Вахам, командир у нас очень хорош, без него нам на западе никак.

323

Ну, пан командир, принимайте честных поляков, патриотов Польши.

324

Дед (dziadek) (польск.).

325

День и ночь (польск.).