Брак по расчету (Моэм) - страница 14

Put an advertisement in the paper."Поместите объявление в газете.
'I was confounded. I did not know what to say.Я был настолько ошарашен, что у меня даже язык отнялся.
'"Well, think it over," said the minister. "If you can find a wife in a month you can go, but no wife no job.- Обдумайте все как следует,- сказал на прощание министр.- Найдете за месяц жену - можете ехать, не найдете- места не получите.
That is my last word." He smiled a little, to him the situation was not without humour. "And if you think of advertising I recommend the Figaro."Это мое последнее слово.- Он чуть улыбнулся, ему ситуация рисовалась вполне комичной.- Если надумаете давать объявление в газету, могу порекомендовать "Фигаро".
'I walked away from the ministry with death in my heart.Когда я вышел из министерства, сердце мое переполняла великая скорбь.
I knew the place to which they desired to appoint me and I knew it would suit me very well to live there; the climate was tolerable and the Residency was spacious and comfortable.Я был знаком с местом моего возможного назначения и знал, что оно устроило бы меня во всех отношениях, климат был вполне сносным, а здание резиденции -большим и удобным.
The notion of being a Governor was far from displeasing me and, having nothing much but my pension as a naval officer, the salary was not to be despised.Перспектива стать губернатором вовсе не была мне неприятна, а жалованье, учитывая, что, кроме пенсии морского офицера, я не имел ни гроша, тоже не оказалось бы лишним.
Suddenly I made up my mind.И тогда я решился.
I walked to the offices of the Figaro, composed an advertisement, and handed it in for insertion.Я пошел редакцию "Фигаро", написал объявление и отдал его для публикации.
But I can tell you, when I walked up the Champs Elysees afterwards my heart was beating much more furiously than it had ever done when my ship was stripped for action.'Но могу сказать вам: когда я шел по Елисейским полям, сердце мое колотилось с таким неистовством, с каким не колотилось, даже когда мой корабль собирался вступить в бой.
The Governor leaned forward and put his hand impressively on my knee.Г убернатор подался чуть вперед и сжал мне рукой колено.
'Mon cher monsieur, you will never believe it, but I had four thousand three hundred and seventy-two replies.- Mon cher monsieur (мой дорогой мосье - фр.), в это трудно поверить, но я получил четыре тысячи триста семьдесят два ответа.
It was an avalanche.Это была настоящая лавина.
I had expected half-a-dozen; I had to take a cab to take the letters to my hotel.