| Тут мистер Уилкинс по необъяснимой причине изобразил руками обруч, как бы приглашая пуделя прыгнуть сквозь него. | 
| Then he pointed at the Wa-Wa that Mrs Wilkins was still holding on her lap. | Затем он указал на обезьянку, которая продолжала сидеть на коленях миссис Уилкинс. | 
| 'La petit fils de mon femme,' he said. | - La petit fils de mon femme (младший сын моей супруги фр.)., -представил он. | 
| Light broke upon the Governor and he burst into a peculiarly musical and infectious laugh. | Губернатор весь просиял и захохотал, смех у него был особый -музыкальный и очень заразительный. | 
| Mr Wilkins began laughing too. | Мистер Уилкинс тоже начал смеяться. | 
| ' Oui, oui,' he cried. 'Moa, circus proprietor. | - Oui, oui, - закричал он.- Моа, владелец цирка. | 
| Une petite verre de porto. Oui. Oui. Nest-ce-pas?' | Une petite verre de porto. Oui. Oui. N'est-ce pas. (Да, да. Рюмочку порто. Да, да. Не так ли? фр.) | 
| 'Mr Wilkins talks French like a Frenchman,' Mrs Wilkins informed the passing sea. | - Мистер Уилкинс говорит по-французски, как настоящий француз,-сообщила миссис Уилкинс бегущим волнам. | 
| 'Mais tres volontiers,' said the Governor, still smiling. | - Mais tr s volontiers (c удовольствием - фр.), -согласился губернатор, все еще улыбаясь. | 
| I drew him up a chair and he sat down with a bow to Mrs Wilkins. | Я пододвинул ему кресло, и, поклонившись миссис Уилкинс, он уселся рядом с нами. | 
| 'Tell poodle-face his name's Egbert,' she said, looking at the sea. | - Скажи пуделю, что нашего сыночка зовут Эгберт,- сказала она, глядя на море. | 
| I called the boy and we ordered a round of drinks. | Я подозвал мальчика, и мы заказали всем выпить. | 
| 'You sign the chit, Elmer,' she said. 'It's not a bit of good Mr What's-his-name shakin' if he can't shake nothin' better than a pair of treys.' | - Подпиши счет, Элмер,- сказала миссис Уилкинс.- Нечего мистеру, не знаю, как там его, играть в кости, если он не может выбросить больше двух троек. | 
| 'Vous comprenez le francais, madame?' asked the Governor politely. | - Vous comprenez le fran ais, madame? (Вы понимаете по-французски, мадам? - фр.) -вежливо обратился губернатор к миссис Уилкинс. | 
| 'He wants to know if you speak French, my dear.' | - Он спрашивает, дорогая, говоришь ли ты по-французски. | 
| 'Where does he think I was raised? Naples?' | - Вот еще! Он что, считает, что я родом из Неаполя? | 
| Then the Governor, with exuberant gesticulation, burst into a torrent of English so fantastic that it required all my knowledge of French to understand what he was talking about. | Тогда губернатор, бурно жестикулируя, разразился потоком английского, настолько фантастического, что мне потребовалось все мое знание французского, чтобы его понять. |