Лунный ветер (Сафонова) - страница 32

   Аромат свободы.

   – Презираю? Отнюдь. В определённых обстоятельствах приятно насладиться чистыми незамутнёнными вещами, как раз такими, как местные пейзажи или чей-то девственный ум. Да и истинные сокровища, нежданно обнаруженные там, где ты не думал их найти, радуют вдвойне. – Он с улыбкой легонько ударил хлыстом по своей ладони, снова скрытой чёрной перчаткой. – Зато вы, полагаю, с большой радостью промеңяли бы все танцы на компанию еще одной интересной книги, и общество вашего коня да ветра в поле вам предпочтительнее того блестящeго собрания, что предстоит сегодня.

   – Почему вы так думаете? – спросила я, уже не удивляясь его безусловной правоте.

   – Ибо я предпочёл бы его же. Боги, к их чести, сотворили коней так, что от тех не услышишь ни глупостей, ни фальшивых любезностей. Жаль, что их предусмотрительности не хватило на подобную щедрость по отношению к людям.

   Несмотря на все попытки сохранить внешнюю невозмутимость, уголки моих губ всё-таки дрогнули в предательском намёке на сдерживаемый смех.

   – Боюсь, мистер Форбиден, тогда бы вы лишились сейчас и возможности,и повода излить свой яд в беседе, после и ради которой я готова вытерпеть куда более скучные разговoры, предстоящие мне сегодня вечером.

   Хлыст застыл в мужской руке, – и, глядя на меня, хозяин Хепберн-парк сжал в пальцах чёрную кожаную бляшку на его конце. Чуть сощурился.

   – Α вас, гляжу, мой яд скорее привлекает, чем отпугивает, – бесстрастно проговорил он.

   От выражения его разноцветных глаз моя улыбка погасла, а веселье растворилось во внезапном, непонятно с чего зародившемся волнении. Мне страстно захотелось отвести взгляд – но я не отвела, несмотря на жар, вдруг приливший к щекам. Наверное, больше из упрямства, чем из чего-либо ещё.

   Пару секунд мы смотрели друг на друга. Затем мистер Форбиден воздел палец к небу: не то назидательным, не то предостерегающим жестом.

   – Осторожнее, мисс Лочестер. – Он резко опустил хлыст, и его мягкий голос окрасили странные низкие нотки. – Αромат ядовитых цветов пьянит, однако если чересчур ими увлечься, последствия будут плачевны. – Отвернув голову, он кивнул на могилу; когда перекрестье наших взглядов разoрвалось, я испытала странную смесь облегчения и разочарования. – Так что стряслось с бедным стариком?

   Вопрос резко меня отрезвил.

   – На него напал волк, – медленно произнесла я, пытливо вглядываясь в лицо собеседника, стараясь уловить в нём подозрительную перемену.

   Он вскинул бровь:

   – Волк?

   В этом движении не читалось ничего, кроме вежливого удивления.