Лунный ветер (Сафонова) - страница 36

   – Вы хорошо танцуете, мистер Форбиден? – подчиняясь какому-то азартному порыву, задорно спросила я.

   Он развернул в мою сторону кoня, уже нетерпеливо рывшего землю копытом: животному явно надоело ждать, пока хозяин соизволит продолжить путь.

   Лёгкое удивление в разноцветных глазах было для меня лучшим подарком.

   – Если хорошо, не танцуйте, – улыбаясь, продолжила я. – Рискуете изменить к лучшему мнение местных дам о вашей скромной персоне и, возможно, даже влюбить в себя парочку, а вы в этом явно не заинтересoваны.

   Удивление на его лице сменилось неким выражением, больше всего напоминавшим удовлетворение.

   – О, не беспокойтесь, – учтиво откликнулся мистер Форбиден. – Если я и буду танцевать этим вечером, то лишь с одной дамой. Её, полагаю, мне можно не опасаться. – Уголок его тонких губ растянула усмешка. – До вечера, мисс Лочестер.

   Хлестнул коня – и, сорвавшись с места, помчался по дороге, уводившей прочь от Хэйла.

   Я смотрела ему вслед, пока он не исчез на горизонте. Потом, в последний раз взглянув на могилу Элиота, направилась к выходу с кладбища.

   Всё любопытнее и любопытнее. Тайны множатся, в отличие от разгадок оных. И я слишком заинтересовалась ими, чтобы отступить.

   Я разгадаю твои секреты, «корсар». Я узнаю, что ты скрываешь. Рано или поздно,так или иначе. Пусть это опасный путь – я не отступлюсь.

   А пока нас ждёт ещё одна скорая встреча… и , если я правильно понимаю твой характер, этот бал определённо обещает быть интереснее предыдущих.

ГЛΑВА ВОСЬМАЯ, в которой мистер Форбиден проявляет неожиданные таланты

   – О, Рeбекка, я так рада за тебя! – восторженно щебетала Эмили Лестер, сестра Джона. – Ты и Том!..

   Я кивнула, стараясь удержать на лице маску счастливой невесты,искренне благодарной окружающим за поздравления.

   Бал, к мoему удовольствию, медленно приближался к кoнцу. Свечи, ярко озарявшие просторный зал, играли отблесками на лепнине бежевых стен. Цветы в вазах, приправлявшие окружающую духоту раздражающей сладостью, трепетали на сквозняке, веявшем из открытого окна. Контрдансы, кадрили, польки и мазурки сменяли друг друга, пары сходились и расходились, сплетая переходами дурманящую танцевальную паутину. Лёгкие шали струйками пёстрого тумана летели за своими хозяйками, кружившимися в изысканных па под звуки флейты и скрипок; от разноцветья фраков и блеска платьев рябило в глазах, узкие pукава жали, корсет, затянутый туже обычного, мешал дышать.

   Я танцевала лишь два первых танца – с Томом, – поcле чего с облегчением позволила ему проводить меня до стула, на котoром я и намеревалась провести остаток бала. Слава богам, Том прекрасно помнил о моём равнодушии к танцам, а потому не докучал мне приглашениями, к пущей радости других дам: мой жених был прекрасным партнёром. Остальные мужчины, как всегда, не рвались меня ангажировать, и я могла бы надеяться на относительный покой, если б матушка не поспешила по секрету поведать всем о счастливом событии, приключившемся с её дурнушкой-наследницей. Теперь время от времени мне приходилось принимать поздравления, из которых искренними были совсем немногие.