Лунный ветер (Сафонова) - страница 38

   Та, мигом забыв обо мне, благосклонно протянула ему руку, приятели Тома ангажировали Бланш и Эмили – и, напоследок кинув на меня взгляд, полный заговорщицкой хитрецы, Том увёл надоедливых собеседниц прочь.

   Я надеялась, что он различил благодарноcть, которой был исполнен мой ответный взгляд.

   Нет, всё-таки из всех мужчин, что я знала, Том был для меня самой подходящей парой. Действительно, что ещё мне нужно? Он прекрасно понимает и угадывает мои желания, он учтив, нежен и внимателен; тот единственный срыв – не в счёт. Он – жених, о котором большинство юных леди могут только мечтать, и будет таким мужем, который заставит многих завидовать мне. И лорд Чейнз прав: вероятность встретить кого-то, кого я искренне и страстно полюблю и с кем мне не помешают обручиться сословные рамки или другие препятствия, ничтожно мала.

   Я скользнула взглядом по пёстрой бальной толпе – со странной досадой осознавая, что ищу один неизменно чёрный силуэт.

   Из всех мужчин, что я знала…

   – Вы не чувствуете себя чудовищем, случайно заявившимся на бал простых смертных, мисс Лочестер?

   Голос того, кого я искала, раздался над самым моим ухом, но я не вздрогнула и не обернулась.

   – Вы скрываете свой истинный лик под маской, однако стоит вашей маске упасть,и все с криком ужаса побегут от вас, а праздник будет безнадёжно испорчен, – негромко продолжил мистер Форбиден. Я отчётливо представила, как он стоит за спинкой моего стула, скучающе глядя на пары, кружившиеся перед нами, не обращая никакого внимания на гостей вокруг. – Но вы не позволяете ей упасть, притворяясь обычным человеком,таким же, как все вокруг… а в глубине души только и мечтаете о том моменте, когда бал окончится, позволив вам вернуться в своё уютное логово.

   Любопытное сравнение. Я бы даже сказала , весьма любопытное.

   И весьма многозначительное.

   – Если это и так, я здесь не единственное чудовище, – заметила я, чуть повернув голову, глядя на него снизу вверх. – Это немного утешает.

   Его улыбка была такой тонкой, что её легко можно было принять за игру света.

   Даже на бал он пришёл в чёрном. Впрочем, это был праздничный чёрный: не аскетичный невыразительный цвет, в который облачались жрецы и Инквизиторы, а чёрный аристократов – бархат и шёлк, отливавший блеском вороного крыла. И в этом чёрном хозяин Хепберн-парк смотрелся изящнее и богаче многих почтенных джентльменов, которые предпочли сапфирную синеву или рубиновый багрянец, дополненные золотом и серебром.

   За вечер я уже заметила не один заинтересованный или возмущённый взгляд, который устремляли на мистера Φорбидена местные дамы. Возмущённый – тех, кто верил слухам и кого приводил в негодование тот факт, что за весь вечер «корсар» так и не удостоил никого хотя бы одним танцем. Заинтересованный – тех, кого такое поведение лишь больше интриговало.