Человек со шрамом - английский и русский параллельные тексты (Моэм) - страница 5

Она кинулась к нему в объятия с хриплым страстным криком: Alma demi cora! Son - сердце души моей. Он прильнул к ее губам.
And at the same moment he drew a knife from his ragged shirt-I haven't a notion how he had managed to retain possession of it-and stabbed her in the neck.В то же мгновение выхватил нож из-под рваной рубахи - уму непостижимо, как ему удалось его там спрятать, - и ударил ее в шею.
The blood spurted from the cut vein and dyed his shirt.Кровь хлынула из перерезанной вены, обагрив его рубаху.
Then he flung his arms round her and once more pressed his lips to hers.Он снова обнял жену и прижался к ее губам.
"It happened so quickly that many didn't know what had occurred, but from the others burst a cry of horror; they sprang forward and seized him. They loosened his grasp and the girl would have fallen if the A.D.C. hadn't caught her.Многие не поняли, что произошло - настолько быстро все свершилось, - у других же вырвался крик ужаса, они бросились к нему и схватили его за руки: женщина упала бы, если бы адъютант генерала не подхватил ее.
She was unconscious.Она была без сознания.
They laid her on the ground and with dismay on their faces stood round watching her.Ее положили на землю и обступили, растерянно глядя на нее.
The rebel knew where he was striking and it was impossible to staunch the blood.Мятежник знал, куда нанести удар: остановить кровь было невозможно.
In a moment the A.D.C. who had been kneeling by her side rose.Через минуту адъютант, стоявший возле нее на коленях, поднялся.
" 'She's dead,' he whispered.- Она мертва, - прошептал он.
"The rebel crossed himself.Мятежник перекрестился.
" 'Why did you do it?' asked the general.- Почему ты это сделал? - спросил генерал.
" 'I loved her.'- Я любил ее.
"A sort of sigh passed through those men crowded together and they looked with strange faces at the murderer.Словно вздох пробежал по рядам; все взгляды были направлены на убийцу.
The general stared at him for a while in silence.Генерал молчал и тоже смотрел на него.
" 'It was a noble gesture,' he said at last.- Это был благородный поступок, - сказал наконец генерал.
'I cannot execute this man.- Я не могу казнить такого человека.
Take my car and have him led to the frontier.Возьмите мою машину и отвезите его на границу.
Se?or, I offer you the homage which is due from one brave man to another.'Сеньор, свидетельствую вам свое уважение как смелый человек смелому человеку.
"A murmur of approbation broke from those who listened.Послышался ропот одобрения.
The A.D.C. tapped the rebel on the shoulder, and between the two soldiers without a word he marched to the waiting car. "