Она кинулась к нему в объятия с хриплым страстным криком: Alma demi cora! Son - сердце души моей. Он прильнул к ее губам. |
And at the same moment he drew a knife from his ragged shirt-I haven't a notion how he had managed to retain possession of it-and stabbed her in the neck. | В то же мгновение выхватил нож из-под рваной рубахи - уму непостижимо, как ему удалось его там спрятать, - и ударил ее в шею. |
The blood spurted from the cut vein and dyed his shirt. | Кровь хлынула из перерезанной вены, обагрив его рубаху. |
Then he flung his arms round her and once more pressed his lips to hers. | Он снова обнял жену и прижался к ее губам. |
"It happened so quickly that many didn't know what had occurred, but from the others burst a cry of horror; they sprang forward and seized him. They loosened his grasp and the girl would have fallen if the A.D.C. hadn't caught her. | Многие не поняли, что произошло - настолько быстро все свершилось, - у других же вырвался крик ужаса, они бросились к нему и схватили его за руки: женщина упала бы, если бы адъютант генерала не подхватил ее. |
She was unconscious. | Она была без сознания. |
They laid her on the ground and with dismay on their faces stood round watching her. | Ее положили на землю и обступили, растерянно глядя на нее. |
The rebel knew where he was striking and it was impossible to staunch the blood. | Мятежник знал, куда нанести удар: остановить кровь было невозможно. |
In a moment the A.D.C. who had been kneeling by her side rose. | Через минуту адъютант, стоявший возле нее на коленях, поднялся. |
" 'She's dead,' he whispered. | - Она мертва, - прошептал он. |
"The rebel crossed himself. | Мятежник перекрестился. |
" 'Why did you do it?' asked the general. | - Почему ты это сделал? - спросил генерал. |
" 'I loved her.' | - Я любил ее. |
"A sort of sigh passed through those men crowded together and they looked with strange faces at the murderer. | Словно вздох пробежал по рядам; все взгляды были направлены на убийцу. |
The general stared at him for a while in silence. | Генерал молчал и тоже смотрел на него. |
" 'It was a noble gesture,' he said at last. | - Это был благородный поступок, - сказал наконец генерал. |
'I cannot execute this man. | - Я не могу казнить такого человека. |
Take my car and have him led to the frontier. | Возьмите мою машину и отвезите его на границу. |
Se?or, I offer you the homage which is due from one brave man to another.' | Сеньор, свидетельствую вам свое уважение как смелый человек смелому человеку. |
"A murmur of approbation broke from those who listened. | Послышался ропот одобрения. |
The A.D.C. tapped the rebel on the shoulder, and between the two soldiers without a word he marched to the waiting car. " |