С этими словами он захлопнул дверь перед носом у майора. |
"Ready?" called General Pollard tensely, at one minute to five. "Ready!" echoed Sergeant Colliver. | - Готов! - откликнулся сержант Колливер на вопрос генерала. |
The tension mounted. | Напряжение возрастало. |
The seconds ticked away. | Уходили секунды. |
The General's hand reached for a sabre-hilt that wasn't there. | Рука генерала потянулась к эфесу несуществующей сабли. |
At five exactly: | Пять ноль-ноль. |
"CHARGE!" the General cried. | - Сигнал! - взревел генерал. |
A red light flared above the microphones. | В комнате под микрофоном вспыхнула красная лампочка. |
And Papa Schimmelhorn started tootling | Прижав к губам мундштук, Папа Шиммельхорн заиграл |
"Come To The Church In The Wildwood." The gnurrs, of course, came from the voodvork out. | "Ты в церковь приди, что стоит средь дубрав", и гнурры, разумеется, тут же повылезали отовсюду, и было им несть числа! |
The gnurrs came from the voodvork out, and a hungry gleam was in their yellow eyes. They carpeted the floor. They started piling up. They surged against the massive legs of Papa Schim-melhorn, their tiny electric-razor sets of teeth going like all get out. | Они лезли из стены и, как волны прибоя, бились о толстые ноги Папы Шиммельхорна. Желтые глазки грызунов алчно блестели, а крошечные, как ножи электробритв, челюсти часто-часто щелкали. |
His trousers vanished underneath the flood-his checkered coat, his tie, his collar, the fringes of his beard. | Брюки, пиджак, галстук, воротничок, край бороды старика мгновенно исчезли в желудках гнурров. |
And Papa Schimmelhorn, all undismayed, lifted his big bassoon out of gnurrs' way and tootled on. | Но невозмутимый музыкант поднял фагот повыше и играл, не переставая. |
"Come, come, come, come. Come to the church in the vildvood ..." Of course, Major Hanson couldn't hear the gnurrpfeipfe-but he had sung the song in Sunday school, and now the words resounded in his brain. | Разумеется, майор Хансон не мог слышать звуков гнурр-пфейфа, но песенку "Ты в церковь приди, что стоит средь дубрав" помнил еще с воскресной школы. |
Verse after verse, chorus after chorus-The awful thought struck him that Papa Schim-melhorn would be overwhelmed, sucked under, drowned in gnurrs ... | Он стал тихонько напевать. Куплет, припев, куплет, припев... Внезапно перед мысленным взором возникла странная картина - поваленный, задавленный гнуррами Папа Шиммельхорн... |
And then he heard the voice of General Pollard, no longer steady "R-ready, Phase Two?" | - С-сообщить о готовности ко второму этапу! -слегка запинаясь, скомандовал генерал. Видимо, он тоже нервничал. |