He left his escort of MP's and ran across the plat-form. Pale and panting, he reached the President -sand, though he tried to whisper, his voice was loud enough to reach the General's ear. "The-the gnurrs!" he choked. | Оставив позади свой эскорт из военных полицейских, майор взлетел по лестнице и подбежал к президенту. Он был бледен и тяжело дышал. - Гнурры! - прохрипел майор на ухо президенту. |
"They're in Los Angeles!" | - Гнурры в Лос-Анджелесе! |
Instantly, the General rose to the occasion. | У генерала был очень тонкий слух. |
"Attention, please!" he shouted at the micro-phones. | - Прошу внимания! - Крикнул он в микрофон. |
"This ceremony is now over. | - Церемония закончена. |
You may consider yourselves-er-ah-DISMISSED! " | Слушай мою команду! Разойдись! |
Before his audience could react, he had joined the knot of men around the President, and Hanson was briefing them on what had hap-pened, | Прежде чем присутствующие обрели дар речи, генерал уже стоял возле президента и слушал сбивчивые объяснения Хансона. |
"It was a research unit! | - Это случилось в лаборатории! |
They'd worked out a descrambler-new stuff-better than the enemy's. | Наши сконструировали новое устройство для дешифровки радиосигналов... Новой модели, лучше, чем у противника. |
They didn't know. | Решили испытать. |
Tried it out on Papa here. | Как на беду, Папа Шиммельхорн играл в это время "отбой". |
Cut a record. Played it back today! | Они сделали запись, а сегодня прокрутили пленку с конца. |
Los Angeles is overrun!" | И гнурры захватили Лос-Анджелес! |
There were long seconds of despairing silence. | Наступила тишина. Все глядели друг на друга. |
Then, | Наконец, президент произнес: |
"Gentlemen," said the President quietly, "we're in the same boat as Bobovia." | - Господа, мы не только Бобовию посадили в лужу, но и сами туда сели! |
The General groaned. | Генерал застонал. |
But Papa Schimmelhorn, to everyone's sur-prise, laughed boisterously. | И тут раздался веселый смех старого часовщика. |
"Oh-ho-ho-ho! | - Хо-хо-хо! |
Don'dt vorry, soldier boy! | Не волнуйся, зольдатик! |
Ve haff them only in Los Angeles, vhere it does nodt matter! | Положись на Папа Шиммельхорн. В Бобовия гнурры везде, а у нас - только в Лос-Анджелесе. |
Also, I haff a trick I did nodt tell!" | Это есть пустяки. |
He winked a cun-ning wink. | - Он хитро подмигнул. |
"Iss vun thing frightens gnurrs-" |