|
He must have overheard a lot of it." | Папа Шиммельхорн узнал там много интересного. |
"But if he's a moron-" the Colonel had heard of Einstein, and knew that he was very deep indeed "-what good would it do him?" | - Но если он идиот... - полковнику говорили, что теория Эйнштейна - штука очень тонкая. - Какой ему прок от этого? |
"That's just the point, sir! | - В том-то все и дело, сэр! |
He's stupid on the conscious level, but subconsciously he's a genius. | На уровне сознания он идиот, но на уровне подсознания - гений. |
Somehow, part of his mind absorbed the stuff, integrated it, and came up with this bassoon thing. | Каким-то образом часть его мозга восприняла услышанную там информацию, переработала ее и придумала фокус с фаготом. |
It's got a weird little L-shaped crystal in it, impinging on the reed, and when you blow the crystal vibrates. | В мундштуке находится загадочный V-образный кристалл. Когда старик дует, кристалл вибрирует. |
We don't know why it works -but it sure does!" | Непонятно, как действует оружие, но оно действует. |
"You mean the-uh-the fourth dimension?" | - Вы имеете в виду... э-э... четвертое измерение? -спросил полковник. |
"Precisely. | - Совершенно верно, сэр. |
Though we've left yesterday behind, the gnurrs have not. | Для нас вчерашний день ушел в прошлое, для гнурра - нет. |
They're there now. | Они сейчас здесь, рядом. |
When a day becomes our yesterday, it becomes their today." | - Понятно. |
"But-but how 'does he get rid of them?" | А... как ему удалось от них избавиться? |
"He says he plays the same tune backwards, and reverses the effect." | - По его словам, достаточно сыграть мелодию с конца. Это дает обратный эффект. |
Papa Schimmelhorn, who had been encourag-ing Katie Hooper to feel his biceps, turned around. | Как раз в это мгновение Папа Шиммельхорн предлагал девушке пощупать его бицепсы. Он повернулся к офицерам и пообещал: |
"You vait!" he laughed uproariously. | - Погодите! |
"Soon, vith my gnurrpfeife I broadcast to the ene-my! | Скоро я сыграйт врагам на мой гнурр-пфейф. |
Ve vin the var!" | Мы будем победить! |
The colonel shied. "The thing's untried, un-proven! | - Оружие не опробовано, не изучено! - зачастил полковник. |
It-er-requires further study-field service-acid test." | - Нужно испытать его на полигоне, проверить на прочность, на безотказность... |
"We haven't time, sir. | - Некогда, сэр. |
We'd lose the element of surprise!" | Важен элемент внезапности, - сказал лейтенант Хансон. |
"We will make a regular report through chan-nels," declared the Colonel. | - Я отправляю рапорт по инстанции, как полагается, - отрезал полковник. |
"It's a damn' machine, isn't it? They're unreliable. Always have been. |