...И волки целы (Моэм) - страница 10

"It is on business that we have come to see you."- Мы пришли к вам по делу.
"Well, what can I do for you?"- В таком случае, сеньоры, я к вашим услугам.
La Gorda and Carmencita looked at Madame Coralie and Madame Coralie looked at La Gorda and Carmencita.Ла Горда и Карменсита взглянули на мадам Корали, мадам Корали посмотрела на Ла Г орду и Карменситу.
They nodded and she saw that they expected her to be their spokeswoman.Те кивнули, и мадам Корали поняла, что они поручают ей говорить от их имени.
"Well, Don Manuel, it is like this.- Что ж, дон Мануэль, расскажу вам о наших бедах.
We are three women who have worked hard for many years and not a breath of scandal has ever tarnished our good names.Мы много лет трудимся не покладая рук, и никогда ни у одной из нас не случилось хотя бы малейшего скандала, который бы бросил тень на наше доброе имя.
There are not in all the Americas three more distinguished houses than ours and they are a credit to this beautiful city.На всем Американском континенте не найдешь заведения с такой безупречной репутацией, как у наших, этот прекрасный город может по праву ими гордиться.
Why, only last year I spent five hundred dollars to supply my sala principal with plate-glass mirrors.Лично я истратила в прошлом году пятьсот долларов на огромные зеркала, которыми украсила свой главный зал.
We have always been respectable and we have paid our taxes with regularity.Мы пользуемся всеобщим уважением, исправно платим налоги.
It is hard now that the fruits of our labours should be snatched away from us.И вдруг у нас отнимают плоды наших трудов, легко ли это вынести?
I do not hesitate to say that after so many years of honest and conscientious attention to business it is unjust that we should have to submit to such treatment."Скажу со всей прямотой: мы столько лет верой и правдой служили обществу, а теперь нас подвергают неслыханному унижению. Это несправедливо!
The president was astounded.Президент был потрясен.
"But, Coralie, my dear, I do not know what you mean.- Корали, моя дорогая, о чем вы? Я ничего не понимаю.
Has anyone dared to claim money from you that the law does not sanction or that I know nothing about?"Неужели кто-то посмел нарушить закон и вымогает у вас деньги сверх причитающихся налогов и без моего ведома?
He gave his secretaries a suspicious glance.Он подозрительно сощурился на своих помощников.
They tried to look innocent, but though they were, only succeeded in looking uneasy.Помощники попытались изобразить полнейшую невинность и хотя действительно были ни в чем не виноваты, глаза у них шкодливо забегали.