|
"Not merely narcotic. | - Не просто наркотик. |
It is something very special in narcotic." | Это что-то особое в самом наркотике. |
"No, no, not narcotic at all!" Welkin protested. | - Да нет же, совсем не наркотик! - запротестовала Велкин. |
"It is liberating, it is world-shattering. | - Это освобождение, это сокрушение мира. |
It is Height Absolute. | Это абсолютная высота. |
It is motion and detachment itself. | Это движение и сама отрешенность. |
It is the ultimate. | Это венец. |
It is mastery." | Это мастерство. |
"Why, then it is mastery, lady. | - В таком случае это мастерство, леди. |
It is the highest and lowest of all created things." | Это самое высшее и самое низшее из всего созданного. |
"No, no," Welkin protested again, "not created. | - Нет, нет, - снова запротестовала Велкин, - не созданного. |
It is not born, it is not made. | Это не рождено и не сделано. |
I couldn't stand that. | Не могу выразить словами. |
It is the highest of all uncreated things." | Это наилучшее из несозданного. |
"Take it, take it," the Sky-Seller growled, "and be gone. | - Бери, бери, - проворчал продавец неба, - и уходи. |
Something begins to curl up inside me." | Что-то мне совсем плохо. |
"I go!" Welkin said, "and I will be back many times for more." | - Иду! - воскликнула Велкин - И вернусь еще много раз! |
"No, you will not be. | - Не вернешься. |
Nobody ever comes back many times for Sky. | Никто не возвращался за небом много раз. |
You will be back never. | Ты больше не вернешься. |
Or one time. | Максимум еще разок. |
I think that you will be back one time." | Думаю, ты вернешься еще один раз. |
They went up again the next morning, the last morning. | Они вновь поднялись в небо на следующее утро. Последнее утро. |
But why should we say that it was the last morning? | Ну зачем говорить, что это было последнее утро? |
Because there would no longer be divisions or days for them. | Потому что больше не будет никаких времен суток для них. |
It would be one last eternal day for them now, and nothing could break it. | А будет один последний вечный день, который ничто не сможет прервать. |
They went up in the plane that had once been named Shrike and was now named Eternal Eagle. | Они поднялись на самолете, который некогда носил имя Сорокопут, а теперь назывался Вечный Орел. |
The plane had repainted itself during the night with new name and new symbols, some of them not immediately understandable. | Самолет перекрасил за ночь борта и нанес новое имя и новые символы, часть из которых не сразу можно было понять. |
The plane snuffled Sky into its manifolds, and grinned and roared. And the plane went up! | Самолет всосал небо через топливопровод, ухмыльнулся, взревел и поднялся в воздух. |