Небо (Лафферти) - страница 3

Karl stuffed it into his lip like snuff.Карл втер его в губу, как нюхательный табак.
Icarus Riley rolled it and smoked it.Икарус Райли скатал и засмолил.
Joseph Alzarsi needled it, mixed with drinking alcohol, into his main vein.Джозеф Олзарси вколол, смешав с алкогольным напитком, в самую большую вену на пенисе.
The pilot, Ronny, tongued and chewed it like sugar dust.Пилот Ронни - слизывал и жевал, словно сахарную пудру.
The plane named Shrike took it through the manifold.Самолет по имени Сорокопут принял небо через топливопровод.
Fifty thousand feet - you can't go that high in a crop-duster.Пятьдесят тысяч футов - вам не подняться так высоко на кукурузнике.
Thirty below zero - Ah, that isn't cold!Тридцать ниже нуля - ах, это не холодно!
Air too thin to breathe at all - with Sky, who needs such included things as air?Воздух слишком разрежен, чтобы дышать вообще, - с небом кому нужны такие дополнительные услуги, как воздух для дыхания?
Welkin stepped out, and went up, not down.Велкин шагнула наружу - и полетела вверх, не вниз.
It was a trick she often pulled.Она часто демонстрировала этот фокус.
She hadn't much weight; she could always get higher than the rest of them.Она мало весила и всегда могла подняться выше, чем остальные из ее компании.
She went up and up until she disappeared.Она поднималась все выше и выше, пока не растворилась в небе.
Then she drifted down again, completely enclosed in a sphere of ice crystal, sparkling inside it and making monkey faces at them.Потом она спустилась обратно, полностью замкнутая в сферу из ледяного кристалла, сверкая внутри него и строя рожи остальным.
The wind yelled and barked, and the divers took off.Ветер завывал и обжигал кожу, и дайверы прыгнули.
They all went down, soaring and gliding and tumbling; standing still sometimes, it seemed; even rising again a little.Они все пошли вниз, планируя, скользя по воздуху и кувыркаясь; иногда замирая неподвижно - так казалось; даже поднимаясь немного вверх.
They went down to clouds and spread out on them; dark-white clouds with the sun inside them and suffusing them both from above and below.Они спустились к облакам и рассыпались по ним; темно-белые облака с солнцем внутри, покрывающим их румянцем и сверху, и снизу.
They cracked Welkin's ice-crystal sphere and she stepped out of it.Они раскололи ледяную сферу Велкин, и она выбралась наружу.
They ate the thin pieces of it, very cold and brittle and with a tang of ozone.Они ели тонкие кусочки льда, очень холодные, хрупкие, с запахом озона.