Богиня в граните (Янг) - страница 34

Мартин вздохнул.
He wanted to lie there on the ledge forever, the starlight soft on his face, the Virgin reassuringly close; lie there in blissful peace, eternally suspended between the past and the future, bereft of time and motion.Он хотел бы бесконечно лежать на этом уступе, погрузив лицо в рассеянный свет звезд, в успокоительной близости от Девы; лежать здесь в блаженном умиротворении, навсегда подвешенным между прошлым и будущим, лишенным движения и времени.
But the past would not have it so.Но отделаться от прошлого было не так-то просто.
Despite his efforts to stop her, Xylla parted its dark curtain and stepped upon the stage.Несмотря на его попытки остановить ее, Ксилла отдернула темный занавес времени и вышла на сцену.
And then the curtain dissolved behind her and the impossible play began.А затем занавес позади нее разошелся в стороны, и началась невероятная пьеса.
After the failure of his third novel (the second had sold on the strength of the first and had enjoyed an ephemeral success), Lelia had gone to work for a perfume concern so that he could continue writing.После неудачи с третьей книгой (вторая была распродана с таким же успехом, как и первая), Лели поступила на работу в парфюмерный концерн, с тем чтобы он мог продолжать писать.
Later on, to free him from the burden of household chores, she had hired a maid.Позднее, чтобы освободить его от домашних забот, она наняла прислугу.
Xylla was an ET-a native of Mizar X.Ксилла была уроженкой Мицар Х.
The natives of Mizar X were remarkable for two things: their gigantic bodies and their diminutive minds.Все уроженцы этой планеты отличались двумя качествами: огромными размерами и слабоумием.
Xylla was no exception.Ксилла не была исключением.
She stood over seven feet tall and she had an I.Q. of less than forty.Ее рост превышал семь футов, а коэффициент умственного развития не превышал 40.
But for all her height she was well proportioned, even graceful.Но несмотря на свой рост, сложена она была пропорционально, и даже с определенным изяществом.
In fact, if her face had possessed any appeal at all, she could have passed for an attractive woman.На самом деле, если бы ее лицо вообще обладало хоть каким-то обаянием, она могла бы сойти за привлекательную женщину.
But her face was flat, with big, bovine eyes and wide cheekbones.Но ее лицо было невыразительным, с большими коровьими глазами и широкими скулами.
Her mouth was much too full, and its fullness was accentuated by a pendulous lower lip.Рот был слишком полным, и полнота эта усугублялась отвешенной нижней губой.