Стрекоза и муравей (Моэм) - страница 3

They shook their heads and asked what would happen when his money was spent.Они покачивали головами и спрашивали, что он будет делать, когда израсходует все свои деньги.
They soon found out: he borrowed.Скоро они это узнали. Он начал занимать.
He was charming and unscrupulous.Он был обаятелен и нещепетилен.
I have never met anyone to whom it was more difficult to refuse a loan.Я не встречал другого человека, которому было бы так трудно не дать в долг.
He made a steady income from his friends and he made friends easily.Он взимал постоянную дань со своих друзей, а друзей он заводил легко.
But he always said that the money you spent on necessities was boring; the money that was amusing to spend was the money you spent on luxuries.Но он всегда утверждал, что тратить деньги на самое необходимое невыносимо скучно. Приятно и весело тратить деньги на всякую роскошь.
For this he depended on his brother George.Источником таких денег служил его брат Джордж.
He did not waste his charm on him. George was a serious man and insensible to such enticements.Обаяния он на него не расходовал - Джордж был серьезен, и подобные эфемерности его не трогали.
George was respectable.Джордж был солиден.
Once or twice he fell to Tom's promises of amendment and gave him considerable sums in order that he might make a fresh start.Раза два он клевал на обещания Тома исправиться и снабжал его солидными суммами, чтобы тот мог начать жизнь заново.
On these Tom bought a motor-car and some very nice jewellery.На эти суммы Том приобрел автомобиль и кое-какие недурные драгоценности.
But when circumstances forced George to realize that his brother would never settle down and he washed his hands of him, Tom, without a qualm, began to blackmail him.Когда же Джордж, поняв, что его брат никогда не остепенится, умыл руки, Том без малейших угрызений совести принялся его шантажировать.
It was not very nice for a respectable lawyer to find his brother shaking cocktails behind the bar of his favourite restaurant or to see him waiting on the box-seat of a taxi outside his club.Не так-то приятно респектабельному адвокату узнать, что его брат сбивает коктейли за стойкой бара его любимого ресторана или сидит за рулем такси у дверей его клуба.
Tom said that to serve in a bar or to drive a taxi was a perfectly decent occupation, but if George could oblige him with a couple of hundred pounds he didn't mind for the honour of the family giving it up.Том утверждал, что стоять за стойкой бара и водить такси - занятия вполне солидные, однако, если Джордж может услужить ему двумя-тремя сотнями фунтов, он ради чести семьи от них, так и быть, откажется.