Стрекоза и муравей - Уильям Сомерсет Моэм

Стрекоза и муравей

Изящные, остроумные рассказы-анекдоты. Их герои - истинные английские леди и джентльмены со всеми их сильными и слабыми сторонами, маленькими капризами и большими причудами. Модные красавицы и хозяйки салонов, львы и львицы от искусства, прожигатели жизни, «благородные авантюристы» - список персонажей можно продолжить. Они путешествуют, попадают в нелепые обстоятельства, совершают забавные ошибки и впутываются в смешные несуразицы. А Сомерсет Моэм с присущим ему злым и тонким юмором неизменно выступает летописцем их приключений и злоключений…

Читать Стрекоза и муравей (Моэм) полностью



THE ANT AND THE GRASSHOPPERСтрекоза и муравей
WHEN I WAS a very small boy I was made to learn by heart certain of the fables of La Fontaine, and the moral of each was carefully explained to me.Когда я был маленьким, меня заставляли учить наизусть басни Лафонтена, и мораль каждой мне тщательно растолковывали.
Among those I learnt was The Ant and The Grasshopper which is devised to bring home to the young the useful lesson that in an imperfect world industry is rewarded and giddiness punished.Была среди них "Стрекоза и муравей", из которой юные умы почерпывают полезнейший вывод: в нашем несовершенном мире трудолюбие вознаграждается, а легкомыслие карается.
In this admirable fable (I apologize for telling something which everyone is politely, but inexactly, supposed to know) the ant spends a laborious summer gathering its winter store, while the grasshopper sits on a blade of grass singing to the sun.В этой превосходнейшей басне (прошу прощения за пересказ того, что известно всем, как несколько опрометчиво требует признать вежливость) муравей усердно трудится все лето, собирая запасы на зиму, а стрекоза сидит себе на листочке под солнышком и распевает песенки.
Winter comes and the ant is comfortably provided for, but the grasshopper has an empty larder: he goes to the ant and begs for a little food.Наступает зима, муравей обеспечен всем необходимым, но у стрекозы кладовая пуста. Она отправляется к муравью и просит дать ей еды.
Then the ant gives him her classic answer:И получает от муравья ответ, ставший классическим:
"What were you doing in the summer time?""-Да работала ль ты в лето?
"Saving your presence, I sang, I sang all day, all night."- Я без души лето целое все пела.
"You sang.- Ты все пела?
Why, then go and dance."Это дело: так поди же попляши!"
I do not ascribe it to perversity on my part, but rather to the inconsequence of childhood, which is deficient in moral sense, that I could never quite reconcile myself to the lesson.Думаю, дело было не в извращенности моего ума, а просто в детской непоследовательности - ведь нравственное чувство детству чуждо, - но я никак не мог принять такую мораль.
My sympathies were with the grasshopper and for some time I never saw an ant without putting my foot on it.Все мои симпатии были на стороне стрекозы, и еще долго, увидев муравья, я старался наступить на него.
In this summary (and as I have discovered since, entirely human) fashion I sought to express my disapproval of prudence and common sense.Таким категоричным образом (и как мне стало ясно много позже - чисто по-человечески) я пытался выразить неодобрение предусмотрительности и здравому смыслу.