While the maid was getting the logs he dressed himself, and then, when she got busy setting things to rights, he sat down and looked at the grim courtyard. | Пока горничная укладывала поленья, он оделся, а потом, когда она приводила комнату в порядок, он сидел и смотрел в окно на мрачный двор. |
He thought disconsolately of the jolly party at the Terry-Masons'. | И с тоской думал о том, как весело сейчас у Терри-Мейсонов. |
They would be having a glass of sherry now before sitting down to their Christmas dinner of turkey and plum pudding, and they would all be very gay, pleased with their Christmas presents, noisy and jolly. | В этот час, перед тем, как сесть за праздничный обед, за индейку и рождественский пудинг, они выпьют по стаканчику хереса, и все будут радостные, довольные рождественскими подарками, шумные и веселые. |
After a while Lydia came back. | Немного погодя вернулась Лидия. |
She had no make-up on her face, but she had combed her hair neatly, the swelling of her eyelids had gone down, and she looked young and pretty; but her prettiness was not the sort that excites carnal desires and Charley, though naturally susceptible, saw her come in without a flutter of his pulse. | Она не накрасилась, но аккуратно причесалась, веки уже не были опухшими, и она была сейчас молоденькая и хорошенькая; но ее миловидность не вызывала плотских желаний, и Чарли, по природе восприимчивый к женским чарам, увидев Лидию, не взволновался. |
"Oh, you've dressed," she said. | - О, вы оделись, - сказала она. |
"Then I can keep on your dressing-gown, can't I? | - Тогда я останусь в вашем халате, можно? |
Let me have your slippers. | Дайте мне ваши шлепанцы. |
I shall float about in them, but it doesn't matter." | Я в них потону, но это не важно. |
The dressing-gown had been a birthday present from his mother, and it was of blue patterned silk; it was much too long for her, but she arranged herself in it so that it was not unbecoming. | Этот халат из синего расшитого шелка ему подарила на день рожденья мать; Лидии он был слишком длинен, но она так в нем задрапировалась, что выглядела вполне мило. |
She was glad to see the fire and sat down in the chair he had drawn up for her. | Огонь в камине ее обрадовал, и она села в пододвинутое ей кресло. |
She smoked a cigarette. | Закурила сигарету. |
What seemed to him strange was that she took the situation as though there were nothing strange in it. |