- Иной раз я ее слушаю и чувствую, все я могу сделать, что только в силах человеческих. |
She did not answer. | Лидия не отозвалась. |
It was singular that the same music could say such different things to different people. | Удивительно, какие разные чувства вызывает в разных людях одна и та же музыка. |
To her the music they had just heard spoke of the tragedy of human destiny, the futility of striving against fate, and the joy, the peace of humility and resignation. | Музыка, которую они только что слушали, говорила ей о трагедии человеческой доли, о бесплодности борьбы с судьбой, о радости и покое смирения и покорности. |
"Are you coming to next week's concert?" he asked then. | - На следующей неделе вы идете на концерт? -спросил он потом. |
"That's to be all Russian too." | - Там тоже будет сплошь русская музыка. |
"I don't think so." | - Вряд ли. |
"Why not?" | - Почему же? |
He was very young, he could be no older than herself, and there was an ingenuousness in him that made it impossible for her to answer too stiffly a question which in a stranger was indiscreet. | Он был очень молод, должно быть, не старше ее, и простодушен, что не позволило Лидии ответить слишком холодно на вопрос, который нескромно было задавать незнакомому человеку. |
There was something in his manner that made her sure he was not trying to pick her up. | Что-то в его манере убеждало ее, что с его стороны это не попытка завязать знакомство. |
She smiled. | Она улыбнулась. |
"I'm not a millionaire. | - Я не миллионерша. |
They're rare now, you know, the Russians who are." | Среди русских они, знаете ли, сейчас редки. |
"I know some of the people who are running these concerts. | - Я знаю кое-кого из тех, кто устраивает эти концерты. |
I have a pass that admits two. | У меня контрамарка на двоих. |
If you like to meet me next Sunday in the doorway, you can come in on it." | Если вы пожелаете встретиться со мной у входа в следующее воскресенье, вы тоже сможете пройти. |
"I don't think I could quite do that." | - Боюсь, для меня это невозможно. |
"Do you think it would be compromising?" he smiled. | - Вам кажется, вас это скомпрометирует? -улыбнулся он. |
"The crowd would surely be a sufficient chaperon." | - Толпа вполне заменит дуэнью. |
"I work in a dressmaker's shop. | - Я работаю в швейной мастерской. |
It would be hard to compromise me. | Меня скомпрометировать трудно. |
I don't know that I can put myself under an obligation to a total stranger." | Но я не могу себе позволить оказаться в долгу у совершенно незнакомого человека. |
"I am sure you are a very well-brought-up young lady, but you should not have unreasonable prejudices." |