Рождественские каникулы (Моэм) - страница 120

Лидии впервые выпала роскошь сидеть в шикарном кафе среди хорошо одетых людей; аппетитный запах пирожных, пьянящий аромат женских духов, тепло, удобные стулья, шумный разговор - все это ударило ей в голову.
They sat there for an hour.Они просидели там час.
Lydia told him about herself, what her father had been and what had happened to him, how she lived now and how she earned her living; he listened as eagerly as he talked.Лидия рассказала ему о себе, о том, кем был ее отец и что с ним случилось, как она теперь живет и чем зарабатывает на жизнь; он слушал так же заинтересованно, как говорил.
His gray eyes were tender with sympathy.Серые глаза лучились ласковым сочувствием.
When it was time for her to go he asked her whether she would come to a cinema one evening.Когда ей пришло время уходить, он спросил, не пойдет ли она как-нибудь с ним в кино.
She shook her head.Лидия покачала головой.
"Why not?"- Почему нет?
"You are a rich young man, and ..."- Вы богатый молодой человек, а я...
"Oh, no, I'm not.- Да нет, не богатый я.
Far from it.Ничего похожего.
My mother has little more than her pension and I have only the little I make."У моей матери совсем немного денег, сверх ее пенсии, а у меня только то немногое, что я получаю в конторе.
"Then you shouldn't have tea at expensive tea-rooms.- Тогда нечего распивать чаи в дорогих кафе.
Anyhow I am a poor working girl.Так или иначе я бедная работница.
Thank you for all your kindness to me, but I am not a fool; you have been sweet to me, I don't think it would be very nice of me to accept more of your kindness when I can make no return for it."Благодарю вас за всю вашу доброту, но я не дура. Вы были милы со мной, и я думаю, с моей стороны было бы нехорошо и дальше пользоваться вашей добротой, ведь мне нечем вам отплатить.
"But I don't want a return.- Но мне ничего не нужно.
I like you.Вы мне нравитесь.
I like to be with you.Мне нравится быть с вами.
Last Sunday, when you were crying, you looked so touching, it broke my heart.В то воскресенье, когда вы плакали, у вас такой был трогательный вид, у меня сердце разрывалось.
You're alone in the world, and I-I'm alone too in my way.Вы одиноки на свете, и я... я тоже по-своему одинок.
I was hoping we could be friends."Я надеялся, мы станем друзьями.
She looked at him coolly for a moment.Лидия холодновато, оценивающе посмотрела на него.
They were the same age, but of course really she was years older than he; his mien was so candid she had no doubt that he believed what he said, but she was wise enough to know that he was talking nonsense.