"I know I'm not a raving beauty, but after all I'm young and there are people who think me prettyish, people who like the Russian type, it's asking too much of me to believe that you are seeking my society just for the pleasure of my conversation. | - Я знаю, я не бог весть какая красавица, но все же я молода, и есть немало людей, которые находят меня хорошенькой, те, кому нравится русский тип; было бы слишком, если бы я поверила, что вы ищете моего общества только ради удовольствия беседовать со мной. |
I've never been to bed with a man. | Я еще не ложилась в постель с мужчиной. |
I don't think it would be very honest of me if I let you go on wasting your time and your money on me when I have no intention of going to bed with you." | Думаю, было бы не очень честно с моей стороны позволить вам тратить на меня время и деньги при том, что ложиться с вами в постель я не собираюсь. |
"That is frank enough in all conscience," he smiled, oh, so charmingly, "but you see, I knew that. | - Что и говорить, откровенно сказано, - улыбнулся он, да какой обаятельной улыбкой. - Но, видите ли, я это понимал. |
I haven't lived in Paris all my life without learning something. | Не зря я всю жизнь прожил в Париже, чему-то и научился. |
I know instinctively whether a girl is ready for a little fun or if she isn't. | Я мигом чую, готова девушка поразвлечься или не готова. |
I saw at once that you were good. | Я сразу понял, что вы девушка добропорядочная. |
If I held your hand at the concert it was because you were feeling the music as deeply as I was, and the touch of your hand-I hardly know how to explain it-I felt that your emotion flowed into me and gave mine a richer intensity. | На концерте я взял вас за руку только потому, что вы чувствовали музыку так же глубоко, как я, и прикосновение вашей руки... как бы лучше это объяснить... я ощущал, как ваше волнение передается мне и делает мое восприятие богаче, полней. |
Anyhow there was in my feeling nothing of desire." | Так или иначе в моем чувстве вовсе не было и намека на плотское желание. |
"And yet we were feeling very different things," she said thoughtfully. | - И однако, мы ощущали музыку очень по-разному - задумчиво сказала Лидия. |
"Once I looked at your face and I was startled by its expression. |