Рождественские каникулы (Моэм) - страница 122

- В какой-то миг я взглянула на ваше лицо и испугалась.
It was cruel and ruthless.Оно было безжалостное, свирепое.
It was not like a human face any more, it was a mask of triumphant malice.Будто вовсе и не человеческое лицо, но маска торжествующего зла.
It frightened me."Мне стало страшно.
He laughed gaily and his laugh was so young, so musical and care-free, the look of his eyes so tenderly frank, it was impossible to believe that for a moment under the influence of that emotional music his features had borne an expression of such cold ferocity.Он рассмеялся так весело, смех его был такой молодой, мелодичный, беспечный, взгляд такой мягкий и прямодушный, просто невозможно было поверить, что в какую-то минуту, пока он слушал ту волнующую музыку, лицо его выражало холодную жестокость.
"What fancies you have!- Ну и фантазия у вас!
You don't think I am a white-slaver, like at the cinema, and that I am trying to get you into my clutches and shall then ship you out to Buenos Aires?"Уж не думаете ли вы, что я работорговец, прямо как в кино, и хочу вас заграбастать, а потом переправить пароходом в Буэнос-Айрес?
"No," she smiled, "I don't think that."- Нет, - улыбнулась Лидия, - не думаю.
"How can it hurt you to come to the pictures with me?- Что вам сделается, если вы сходите со мной в кино?
You've made the position quite clear and I accept it."Вы очень ясно дали мне понять, каково положение, и я его принимаю.
She laughed now.Теперь рассмеялась она.
It was absurd to make so much fuss.Это ж нелепо так волноваться из-за пустяка.
She had little enough amusement in her life, and if he liked to give her a treat and was content merely to sit beside her and to talk, she would be a fool to forgo it.Не было у нее почти никаких удовольствий в жизни, и если он хочет ее развлечь и ему довольно просто посидеть с ней и поговорить, глупо от этого отказываться.
After all, she was nothing. She need answer for her actions to nobody.Она ведь, в сущности, никто и никому не обязана давать отчет.
She could take care of herself and she had given him full warning.Она может сама о себе позаботиться, а его она предупредила всеми словами.
"Oh, very well," she said.- Что ж, ладно, - сказала она.
They went to the pictures several times and after the show Robert accompanied Lydia to whichever was the nearest station for her to get a train home.Они несколько раз ходили в кино, и после картины Робер провожал Лидию до ближайшей остановки трамвая, идущего к ее дому.
During the little walk he took her arm and for a part of the performance he held her hand, once or twice when they parted he kissed her lightly on both cheeks, but these were the only familiarities he permitted himself.