Рождественские каникулы (Моэм) - страница 124

She had never been in the habit of making up, but on the fourth or fifth time she met him she rouged her cheeks a little and made up her eyes.Она не имела обыкновения пользоваться косметикой, но, собираясь на четвертую или пятую встречу с ним, слегка нарумянилась и чуть подвела глаза.
"What have you done to yourself?" he said, when they got into the light.- Что это вы с собой сделали? - спросил он, когда они оказались на свету.
"Why have you been putting all that stuff on your face?"- Зачем накрасились?
She laughed and blushed under her rouge.Лидия засмеялась и от смущения густо покраснела.
"I wanted to be a little more of a credit to you.- Мне хотелось бы, чтоб вы могли мной гордиться.
I couldn't bear that people should think you were with a little kitchen-maid who'd just come up to Paris from her native province."Неприятно, если люди подумают, будто с вами судомоечка, которая только что приехала в Париж из родной провинции.
"But almost the first thing I liked in you was that you were so natural.- Но чуть ли не первое, что мне в вас понравилось, это ваша естественность.
One gets so tired of all these painted faces.Мне надоели размалеванные физиономии.
I don't know why, I found it touching that you had nothing on your pale cheeks, nothing on your lips, nothing on your eyebrows.Не знаю почему, но меня тронуло, что на ваших бледных щеках, на губах, на бровях нет никакой краски.
It was refreshing, like a little wood that you come into after you've been walking in the glare of the road.Это освежает, будто рощица, в которую попал после слепящего жара дороги.
Having no make-up on gives you a look of candour and one feels it is a true expression of the uprightness of your soul."Без косметики от вас веет чистосердечием, и чувствуешь, что это и есть истинное выражение вашей честной натуры.
Her heart began to beat almost painfully, but it was that curious sort of pain which is more blissful than pleasure.У Лидии заколотилось сердце, чуть ли не до боли, но то была та удивительная боль, что блаженней наслажденья.
"Well, if you don't like it, I'll not do it again.- Что ж, если вам не нравится, я больше не стану краситься.
After all, I only did it for your sake."В общем-то я накрасилась только ради вас.
She looked with an inattentive mind at the picture he had brought her to see.Лидия рассеянно смотрела фильм, на который он ее привел.
She had mistrusted the tenderness in his musical voice, the smiling softness of his eyes, but after this it was almost impossible not to believe that he loved her.