Рождественские каникулы (Моэм) - страница 138

Она была бы рада так и остаться здесь, в его объятиях, навеки; в такую минуту и смерть не страшна.
But she bestirred herself.И все-таки она заставила себя оторваться от него.
"Let us go to your mother," she said.- Едем к твоей маме, - сказала она.
She felt on a sudden warm with love for that woman who but just knew her, and yet, contrary to all expectation, because her son loved her, because with her sharp eyes she had seen that she deeply loved her son, had consented, even gladly, to their marriage.Ее вдруг охватила нежность к этой женщине, ведь та едва ее знает и, однако, против ожиданий, понимая, что ее сын полюбил ее, Лидию, и проницательным взглядом увидев что и Лидия его всерьез любит, согласилась, даже радостью, на их брак.
Lydia did not think there could be another woman in France who was capable of such a sacrifice.Лидии казалось, во всей Франции не найдется другой женщины, способной на такую жертву.
They drove off.Они поехали.
Robert parked the car in a street parallel to the one in which he lived.Робер оставил автомобиль на улице, параллельно той, где жил.
When they reached the little house he opened the front door with his latchkey and excitedly preceded Lydia into the sitting-room.А когда подошли к дому, открыл дверь своим ключом и, порывисто опередив Лидию, поспешил в гостиную.
"O.K., mother."- Все хорошо, мама.
Lydia immediately followed him in and Madame Berger, in the same black dress of flowered silk as she had worn on Sunday, came forward and took her in her arms.Лидия вошла тотчас следом, и мадам Берже, в том же черном в цветах шелковом платье, что и в воскресенье, шагнула ей навстречу и обняла.
"My dear child," she cried.- Милое мое дитя, - воскликнула она.
"I'm so happy."- Я так счастлива!
Lydia burst into tears.Лидия расплакалась.
Madame Berger kissed her tenderly.Мадам Берже нежно ее целовала.
"There, there, there!- Ну, ну, успокойтесь!
You mustn't cry.Не надо плакать.
I give you my son with all my heart.Я от всей души отдаю вам сына.
I know you'll make him a good wife.Я знаю, вы будете ему хорошей женой.
Come, sit down.Идите сюда, садитесь.
Robert will open a bottle of champagne."Робер откроет бутылку шампанского.
Lydia composed herself and dried her eyes.Лидия овладела собой и утерла глаза.
"You are too good to me, Madame.- Вы слишком добры ко мне, мадам.
I don't know what I've done to deserve so much kindness."Не знаю, чем я заслужила такое сердечное расположение.
Madame Berger took her hand and gently patted it.Мадам Берже взяла ее за руку и ласково погладила.